Симъ образомъ слова:
Сіе общее употребленіе наименованіе правленій ввело первоприбывшихъ въ Китай Европейцевъ въ обманъ принять оныя за собственныя имена государей. Не упражнявшись еще въ китайской словесности, они не могли предвидѣть той запутанности, какую въ послѣдствіи встрѣтили при переводѣ сихъ именъ: ибо многіе государи имѣли отъ двухъ до пяти и болѣе наименованій своему правленію. Нынѣ, при умноженіи переводовъ съ Китайскаго языка, необходимость заставляетъ исправить сію погрѣшность, и, сообразуясь съ правиломъ, принятымъ въ Китаѣ, называть государей тѣми именами, подъ которыми они извѣстны въ имперіи, а наименованіями правленій означать только порядокъ времени, присовокупляя, для ясности, къ ихъ лѣтосчисленію и годы христіанской эры. Вотъ почетныя названія покойныхъ государей нынѣшней династіи въ Китаѣ и наименованія ихъ правленій:
Гао-ди. – Тьхянь-минъ.
Вынь-ди. – Тьхянь-цунъ.
(Оба въ Маньчжуріи).
Чжанъ-ди. – Шунь-чжи.
Жень-ди. – Кханъ-си.
Сянь-ди. – Юнъ-чженъ.
Шунь-ди. – Цянь-лунъ.
Жуй-ди. – Цзя-цинъ
Жуй-ди. – Дао-гуанъ.
(Всѣ въ Китаѣ).
V. Времесчисленіе
Въ Китаѣ принятъ лунный годъ; почему въ продолженіи 19 лѣтъ бываетъ 12-годовъ изъ 12, и семь изъ 13 мѣсяцевъ. Тринадцатый мѣсяцъ называется высокоснымъ,
Сутки дѣлятся на 12 часовъ; часъ на двѣ половины, первую и вторую; половина часа имѣетъ четыре четверти, а четверть пятнадцать минутъ. Часы не считаются порядочными числами, какъ это дѣлаютъ въ Европѣ; а называются собственными именами, заимствованными отъ названій 12 земныхъ вѣтвей, соотвѣтствующихъ 12 животнымъ. Къ названію первой половины часа прибавляютъ звукъ
Цзы-чу. 11 часовъ пополудни, мышь.
Цзы-чженъ. 12 часовъ пополудни, мышь.
Чеу-чу. часъ пополуночи, волъ.
Чеу-чженъ. 2 часа пополуночи, волъ.
Инь чу. 3 часа пополуночи, тигръ.
Инь-чженъ. 4 часа пополуночи, тигръ.
Мао-чу. 5 часовъ пополуночи, заяцъ.
Мао-чженъ. 6 часовъ пополуночи, заяцъ.
Чень-чу. 7часовъ пополуночи, драконъ.
Чень-чженъ. 8 часовъ пополуночи, драконъ.
Сы-чу. 9 часовъ пополуночи, змѣя.
Сы-чженъ. 10 часовъ понолуночи, змѣя.
Ву-чу. 11 часовъ пополуночи, конь.
Ву-чженъ. 12 часовъ пополуночи, конь.
Вэй-чу. часъ пополудни, олень.
Вэй-чженъ. 2 часа пополудни, олень.
Шень-чу. 3 часа пополудни, обезьяна.
Шень-чженъ. 3 часа пополудни, обезьяна.
Ю-чу. 5 часовъ пополудни, пѣтухъ.
Ю-чженъ. 6 часовъ пополудни, пѣтухъ.
Сюй-чу. 1 часовъ пополудни, песъ.
Сюй-чженъ. 8 часовъ пополудни, песъ.
Хай-чу. 9 часовъ пополудни, свинья.
Хай-чженъ. 10 часовъ пополудни, свинья.
Время по часамъ считается включительно; напр. вмѣсто "въ половинѣ третій" Китаецъ говоритъ "два часа и двѣ четверти".
Китайцы астрономическій годъ раздѣляютъ на 24 части, называемыя "перемѣнами атмосферы," которыя происходятъ отъ годоваго обращенія солнца по эклиптикѣ. Сіи перемѣны суть: