Читаем Клинки Керитона ч.1-2 (СИ) полностью

Он раскрыл рот, жадно хватая воздух -- тот оказался горячим, опалил лёгкие, пронзил всё тело, наполняя его жаром, разливаясь по венам огненными ручейками, но уже в следующее мгновение даровал облегчение, вырываясь на свободу безумным криком. Вокруг него образовался искрившийся, пузырившийся шар -- сфера жидкого огня. Она постепенно заполнялась и, уплотняясь, изрыгала в пространство огненные плевки и снопы искр.

Воздух в лёгких закончился. Левиор замолчал.

Сферу разорвало...

Дымка рассеялась. С неба шёл дождь из пепла. Дымился растрескавшийся от жара камень. Левиор лежал посреди круга, очерченного огненной полосой. Вокруг валялись мальчишечьи тела -- скрюченные, обгорелые...



***




-- Кхард, он жив?! Отвечай! -- нетерпеливо потребовал властный голос.

Склонившийся над Левиором мужчина обернулся:

-- Да, сиорий.

-- Остальные?

Кхард отрицательно покачал головой.

-- Однако!

-- Мальчишка очень плох. До "Щита Арикуса" можем не довезти!

Крепкие руки аккуратно подняли дрожавшее тело Левиора.

-- Рядом есть ещё трактир? -- Нагиос Кай явно нервничал.

-- "Кабан и жёлудь" на соседней улице, сиорий. Солидное заведение, но сейчас там, надо полагать, пусто, -- Кхард мотнул головой влево, указывая направление, и добавил: -- В самом конце. Хозяина зовут Шедор Ховоро, тот ещё пройдоха, но за деньги готов на всё.

-- Попроще ничего нет?

-- Нет.

-- Хорошо. Неси мальчишку туда. Я пока переговорю с хозяином.

-- Тут, кажется, есть ещё один, живой, -- Кхард внезапно остановился и коснулся носком сапога скрюченного тела одного из мальчишек. Тот еле слышно застонал.

-- Потом вернёшься за ним. Живее! Давай, догоняй. Если мальчишка умрёт, клянусь прахом Аравы, продам тебя на галеры! -- прикрикнул Нагиос. -- И смотри, чтоб никто его не увидел. Прикрой плащом, что ли, -- он развернулся, дал шпоры коню и скрылся за поворотом.

Кхард укрыл Левиора и быстрым шагом направился вслед за сиорием...



***




-- Никто и ничего, будьте спокойны, -- заверял Шедор Ховоро -- хозяин "Кабана и жёлудя". -- Я послал за цейлером Глизом, он будет здесь с минуты на минуту. Лучшего лекаря вы не найдёте, уж поверьте. Мастер своего дела, владеет тайными практиками кану. Он и Саву мою от зоба вылечил, меня от подагры избавил, благослови его Великие. Золотой человек, вместе с тем язык умеет держать за зубами, за умеренную плату, разумеется... Ну, да я сейчас не об этом. "Кабан и жёлудь", я вас уверяю, -- лучший трактир в этой части города, -- он нервно теребил фартук и подобострастно кланялся, заканчивая каждую фразу. -- Лучший стол. Самые свежие продукты -- вы не пожалеете, останетесь довольны. А как готовит моя Сава! Вы откусите пальцы: таких блюд вы не отведаете даже в "Медовом гусе". А "Медовый гусь", я вам скажу, трактир наипервейший. Но с "Кабаном и жёлудем" ему не сравниться -- мелковат, и обслуга хромает, прямо скажем -- не на высоте. А у меня все слуги как на подбор, один к одному. Кстати, о гусе: советую попробовать гуся с орехами и изюмом в медовом отваре, по-офрильски. Ах! -- он закатил глаза и сглотнул. -- Больше того, я могу предложить вам лучшие вина во всём Хаггоррате: Бусардо, Офрильское, Фуфу, Визог: сладкий, сухой, есть даже с аверским перчиком. Все напитки исключительного вкуса, наивысшего качества, -- он несильно понизил голос. -- Могу предложить местную буссу... -- он помолчал немного и, видя отсутствие интереса в глазах, тут же сменил тему: -- По вечерам у нас играет сам маэстро Тулардо, вы не поверите, маэстро Тулардо до этого служил...

Нагиос Кай рывком поднялся, стул с грохотом упал. Не говоря ни слова, он приблизился к застывшему Шедору.

-- Послушай, ты...

Левиор застонал. Шедор Ховоро икнул.

Нагиос был вынужден перейти на ласковый шёпот:

-- Любезный... Как тебя там?!

-- Шедор Ховоро, -- напомнил трактирщик, по-черепашьи втягивая голову в плечи.

-- Слушай меня внимательно, Шедор Ховоро. Никаких менестрелей. Пока мы здесь, я не хочу никого видеть. Скажу больше: на время нашего пребывания в "Кабане и жёлуде" вы закроете трактир и распустите всех слуг.

-- Но... -- попытался возразить Шедор, однако взглянув на серебряную брошь в виде перекрещённых перьев на фоне львиной лапы, украшавшую плащ сиория, осёкся.

-- Я оплачу все убытки.

-- Прошу прощения за мою наглость, но вы не представляете, во сколько это вам обойдётся! Это не второсортная забегаловка, которою можно закрыть, навесив табличку и затворив дверь, это, ваша милость, заведение высшего порядка, -- Шедор Ховоро первый раз за время разговора распрямил спину и гордо вскинул голову. Брошь на плаще Нагиоса сверкнула неестественно ярко, заставляя трактирщика вернуться в прежнее подобострастное положение.

Нагиос Кай взял его пухлую ладошку и вложил в неё тугой кошель, после чего сжал его мягкие, податливые пальцы.

-- Ещё как представляю. На этот счёт не беспокойся.

-- Но, милейший, некоторые комнаты уже заняты. Многие постоянные посетители придут вечером к началу представления...

-- Это -- задаток, -- Нагиос многозначительно кивнул на кошель. -- Никого! Ни единой души! Надеюсь, это понятно?!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Красавица и чудовище. Часть 1
Красавица и чудовище. Часть 1

У Алекса есть все: успешная карьера, многомиллионное состояние и множество связей. Все, кроме главного. Предательство любимой женщины стало роковым и сделало из него настоящее чудовище. Ненависть затмила все, и много лет, поднимаясь с колен, он строил планы изощренной мести. Но сумеет ли он привести их в исполнение, вновь встретившись с бывшей возлюбленной? Десять лет Лиза жила надеждой увидеть его, бережно храня свои чувства в глубине души. Но вместо родного и близкого человека в ее жизнь ворвался чужой, жестокий и беспощадный. Узнает ли она в монстре любимого мужчину? Сможет ли выдержать его гневный напор и принять таким, каким он стал, растопить ледяную стену ненависти и вновь зажечь остывшее сердце? Первая часть истории. Содержит нецензурную брань.

Анна Бигси

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Разное / Романы / Эро литература / Без Жанра