Читаем Клинки Керитона. Трилогия (СИ) полностью

   ...За забором сочно ухали топоры, стонала пила, с визгом поплёвывая сухой кедровой стружкой впивался в доску рубанок. Крепкий мужичок, в солидном уже возрасте, оседлал смолистое бревно и, лихо работая топором, без примерки, вырубал по торцу замысловатый присечной замок.

   Рыжая собачонка, унюхав гостя раньше всех, зашлась хриплым лаем и заметалась по двору.

   Разглядев незнакомца, хозяин распрямил спину, деловито поправил закатанные рукава рубахи.

   -- Здоровья и блага! -- поприветствовал его Ро'Гари.

   Чалая выгнула шею, пофыркала, раздувая ноздри, недоверчиво косясь на беснующегося пса.

   -- И вам блага и доброго здоровья! -- отозвался хозяин, обивая ладонь о ладонь. -- Ну-ка тихо, Рыжай, умолкни! -- осадил он пса и, бросив снизу вверх оценивающий взгляд на кану, спросил: -- Куда путь держите, уважаемый?

   Ро'Гари соскочил на землю и стало видно что даже так высокорослый кану был на три головы выше хозяина. Дождавшись, пока пёс умолкнет, он приветственно вскинул правую руку:

   -- Я кану, зовут меня Ро'Гари.

   Широкий рукав его балахона соскользнул с небрежно приподнятой руки оголив её до локтя. Изящный узор густого тёмно-зелёного цвета -- переплетавшиеся ветви, цветы и листья -- покрывал предплечья и запястья кану, а кое-где даже заползал на внешние стороны его ладоней. Рисунок не был обычным: он жил -- то затухая, становясь блёклым и едва различимым, то снова наливаясь красками и делаясь ярким и отчётливым.

   Хозяин дома уловил это еле заметное движение узора и, несомненно, отметил про себя, что рисунок у гостя не обычный а живой. Что по большому счёту не сильно его смутило, так как в те далёкие времена, когда ему -- совсем ещё молодому воину -- довелось состоять на службе у Сенгратта Бычье Сердце, побывал он в таких местах и нагляделся на такое, что надолго отучился удивляться даже более сверхъестественным вещам. Встречался и с кану а потому и удивлён был не сильно. Всё это Ро'Гари прочитал в глазах хозяина, тогда как тот, выдернув из бревна топор и снова, на этот раз на две трети, вогнав его, произнёс, не скрывая иронии:

   -- То, что вы, уважаемый, из рода кану, только слепой да дурак не поймёт. Я к счастью моему ни тот ни другой... миловали Боги. Изволите путешествовать, уважаемый?

   -- Не совсем. Мне нужен столярных дел мастер Хиэт Артан. Не подскажете, где найти его?

   -- Я это, -- с ловкостью пятнадцатилетнего юнца Хиэт соскочил на землю. -- Идёмте, уважаемый.

   Дом его, сложенный из толстенных, до сих пор сочившихся янтарной живицей, брёвен, был угрюм и велик. Посерёдке комнаты -- массивный кедровый стол, облепленный полудюжиной табуреток. По правую руку шкаф с овальными окошечками на резных створках, две стены опоясывали широкие, вытертые до глянца скамейки, к третьей нежно прижался высокий каменный очаг.

   Хозяйничала в доме девчушка лет восьми -- невероятно хрупкая, тоненькая, словно ивовый прутик, с длинным, слегка вытянутым овалом большеглазого веснушчатого лица, с торчавшими в стороны светло-русыми косичками.

   -- Внучка моя -- Лесия. Иди-ка сюда, -- Хиэт охватил её голову мощными ладонями и, крепко чмокнув в лоб, успокоил смутившуюся было девчушечку: -- Уважаемый Ро'Гари -- наш гость. Его не бойся, он хороший.

   Лесия застенчиво улыбнулась кану, поклонилась и потянулась за мисками.

   Пузатый котелок на краю стола исходил умопомрачительными запахами тройной ухи.

   Овальные деревянные миски и такие же ложки -- резные, глубокие -- глухо стукнули о кедровую столешницу. Со знанием дела Леся нарезала и разложила по тарелкам ещё горячий хлеб, свежую зелень, зачерпнула ухи лебединым резным половничком; всё это делала она, украдкой поглядывая на диковинного гостя. Кану сидел на лавке и с любопытством, будто первый раз увидел, ковырял ногтем узор на своём посохе, а по его рукам, от запястий к локтям, вились, рассекая остролистую траву, пёстрые змеиные тела.

   Закончив приготовления, девчурка повернулась и торжественно, нисколько не смущаясь странного гостя, произнесла:

   -- Прошу за стол. Пусть еда пойдёт вам во благо и доставит радость.

   -- Попрошу, уважаемый Ро'Гари, отужинать с нами. Чем богаты, -- покладисто добавил мастер Хиэт.

   Леся устроилась за прялкой: в её ловких пальчиках, в загадочном воздушном танце запрыгало веретено, бесшумно потянулась овечья нитка.

   -- Кормилица моя. Пока дед с деревяшками балует, она и порыбалить успела и ушицы наварить.

   -- Да ладно тебе, деда, -- зарделась та.

   -- Позволите, уважаемый, поинтересоваться, чем заниматься изволите? -- спросил Хиэт.

   -- Трудно объяснить... Совмещаю несовместимое. М-м-м... -- в задумчивости остановил ложку возле закушенной нижней губы Ро'Гари, -- я покажу... если позволите?

   Хиэт не спешил с ответом, он оценивающе поглядел на гостя и, надо думать, не найдя в его предложении ничего предосудительного, кивнул, разрешая:

   -- Ну покажите, коли не шутите.

   Ро'Гари не заставил себя долго ждать, извлёк из сумы зелёное, обычное с виду яблоко и положил его на краешек стола.

   Яблоко было не настоящим, а сделанным из полированного оникса, и тут же подскочившая к столу Леся, приглядевшись, аж вскрикнула от неожиданности.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже