Дабы сохранить свою деятельность в тайне от широкой общественности, они выбрали для работы укромное местечко высоко в юго-западной башне дворца Архонт. В комнате находились стражники, которые приносили и уносили любые документы, которые запрашивал мистер Фитц, из канцелярии в восточном крыле дворца.
И у рыцаря, и у куклы столы были завалены толстыми свитками выцветшего пергамента. И перед рыцарем, и перед куклой лежало по развернутому свитку, по которым было видно, что это налоговые отчеты. Они составляли списки имен, выписывали их из свитков на листы более современной и белой бумаги. Страница сэра Герварда была вся в пятнах, хотя кулак его оставался довольно чистым. Но список мистера Фитца был безупречен и достигал куда большей длины; любой скрипторий мгновенно бы принял его на работу, правда, теперь скриптории были не те, что прежде, столетие назад, когда еще не появилось книгопечатание.
– У вас нож острее, – проворчал сэр Гервард. – К тому же мое настоящее перо слишком хрупкое и некачественное, чтобы его можно было еще точить, и оно ужасно меня замедляет.
– Сколько имен вы записали? – спросил мистер Фитц. Затем достал крошечный треугольный ножичек из каких-то потайных ножен у себя за головой и искусным движением срезал кончик гусиного пера. Лезвие было таким острым, что прошло сквозь перо безо всякого сопротивления, словно кукла провела им просто по воздуху. – Надеюсь, примечательное количество?
– Воистину! Девять… нет… десять, возможно. А вы?
– Шестьдесят два, – ответил мистер Фитц сухо. – Поскольку полная перепись, из двадцати девяти свитков, содержит, по моей оценке, свыше одиннадцати тысяч персон, ваш прогресс и вклад в наше дело обещает быть явно незначительным.
Сэр Гервард встал из-за стола и поклонился кукле.
– Превосходный расчет, вы прекрасная кукла, – возвестил он, выписав рукой серию нисходящих завитушек. – Но что вызывает у меня сомнение, так это сам метод. Почему бы нам просто не пройтись по городу и не поискать что-либо, указывающее на наличие дракона? Если там, конечно, есть дракон.
– Записи, которые я обнаружил в библиотеке Каррилиниона, недвусмысленно указывают на наличие дракона и, что еще более важно, его сокровища, – сказал мистер Фитц. – Но мы не найдем его, если будем просто бродить по городу. Этому дракону удавалось скрываться здесь не менее трехсот лет, что говорит о том, что он не совсем уж глуп. В отличие от других, кого я мог бы упомянуть. Знаю, вы умело обращаетесь с порохом, умеете стрелять из пистолета и тому подобного, но даже при этом, я надеюсь, вы читали что-либо о внепространственных захватчиках, как правило, называемых «божками»?
– Немного, полагаю, – пробурчал сэр Гервард. – Но при чем они тут?
Вопрос мистера Фитца и ответ Герварда удивил бы и позабавил, пожалуй, любого, кто в существенной степени пересекался с их дуэтом в прошлом, поскольку сэр Гервард и мистер Фитц являлись агентами Совета договора мировой безопасности и, как всегда, были заняты своим, как казалось, непреходящим стремлением избавить мир от этих самых незаконных божков и прочих запрещенных внепространственных захватчиков, которых только что упомянул мистер Фитц. Но ни Аркхонт Никандроса, ни кто угодно другой в городе-государстве об этом не знал. По крайней мере, Гервард на это горячо надеялся.
– Я вас просвещу, – сказала кукла.
Сэр Гервард вздохнул и смиренно понурил плечи. Мистер Фитц приходился ему нянькой задолго до того, как стал товарищем по оружию, и волшебная кукла нередко превращалась в назидательную личность, знакомую Герварду с его школьных лет.
– Создания, которых общепринято называть драконами, принадлежат к особому классу внепространственных сущностей. Они способны принимать различные формы, включая классическую форму крылатых рептилий, но также могут выглядеть как обычные люди, – продолжил мистер Фитц. – Когда они принимают человеческий облик, их потусторонняя сущность скрывается и они ничем не отличаются от всех остальных горожан. Иными словами, в городе нам не на что смотреть. Мы не увидим ни рогов, ни хвостов, ни странных глаз…
– Да-да, все так, – сказал сэр Гервард, но мистера Фитца это не остановило.
– Им не обязательно иметь пристрастие к потреблению молодых дев, и они не выставляют напоказ свои клады. Они не дышат огнем, по крайней мере когда прячутся в смертной форме. Они не…
– Довольно! – вскричал Гервард, вскидывая руки в знак капитуляции и нечаянно проливая каплю чернил на оригинальный свиток, что потребовало срочных спасительных мер при помощи губки и ножа.
– Таким образом, если мы будем ходить по городу, это не даст нам ничего, кроме удовлетворения ваших чувств, которые, я полагаю, и служат истинной причиной, по которой вы хотите это сделать, а также почему вы изображаете отстающего в нашей работе с бумагами.
– О, ну хорошо, – сказал сэр Гервард, оставляя свои безнадежные попытки удалить чернильное пятно. – Как насчет того, чтобы покинуть этот затхлый альков и проверить первых семидесяти двух, которые у нас уже есть? Хорошее количество для начала, я бы сказал.