Читаем КНИГА ОБ АНТИХРИСТЕ полностью

(35) Разгневался [Я] на народ Мой, осквернивший наследие Моё, предал их в руку твою. Ты же не оказала им милосердия, на старцев налагала иго тяжкое и говорила: «вечно буду владычицей»

, а не помыслила того в сердце, каким будет конец твой. Ныне же слушай это, юная, сидящая, уповающая, говорящая в сердце своем: «я, и никакая другая; не сяду вдовою, не познаю сиротства». Ныне же в один день придут на тебя эти оба: бесчадие и вдовство; внезапно придут на тебя в волшебстве твоем, в крепости чародейств твоих сильных, в надежде блудодеяний твоих. Ибо ты говорила: «
я, и никакая другая». И блуд твой станет твоим позором, ибо говорила в сердце своем: «я есмь»
[500] И придёт на тебя пагуба, [и не сможешь быть чистой, и придёт на тебя внезапно, и не спасешься [501]]. Оставайся ныне с волшебствами твоими и со многими чародействами твоими, которым ты научилась от юности твоей, - может быть, помогут. Утомлена в советах твоих; пусть встанут и спасут тебя звездочеты небесные и наблюдатели звезд, да возвестят тебе, что должно приключиться с тобой. Все они погорят огнём как солома, не избавят души своей от пламени. Поскольку имеет уголья огненные, то [и] сядут на них. Эти стали тебе в помощь, с которыми ты прилежно трудилась от юности. Человек сам собою прельщен; тебе же не будет спасения
(Ис 47:6-15). Вот что предсказывает Исайя. Посмотрим, не подобное ли тому провозглашает также Иоанн [Богослов],

(36) В самом деле, он был на острове Патмос и видел откровение страшных тайн, которые он излагает подробно и научает ими других. Скажи же мне, блаженный Иоанн, апостол и ученик Господень, что ты видел и что слышал о Вавилоне. Воспрянь и скажи, тем более, что и тебя же сослал в ссылку он же (Вавилон, т. е. Рим): и пришел один из семи ангелов, имеющих семь чаш, и, говоря со мною, сказал мне: подойди, я покажу тебе суд над великою блудницею, сидящею на водах многих; с нею блудодействовали цари земные, и вином её блудодеяния упивались живущие на земле. И повел меня в духе в пустыню; и я увидел жену, сидящую на звере багряном, преисполненном именами [502], с семью головами и десятью рогами. И жена облечена была в порфиру и багряницу, украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом, и держала золотую чашу в руке своей, наполненную мерзостями и нечистотами блудодейства земли [503]; и на челе её написано имя: тайна, Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным (Отк 17:1-5).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика