Читаем Книга пророка Даниила (СИ) полностью


     Книга пророка Даниила дошла до нас в двух древнейших переводах — еврейском масоретском и греческом.

Даниил, глава первая

Отведение Даниила и его друзей в Вавилон; Их жизнь и воспитание при дворе Навуходоносора; Испытание царем мудрости друзей.

Была пора царя Иоакима.


Он Иудеей правил третий год,


когда к воротам Иерусалима


от города, что выстроил Нимрод,


Навуходоносор – царь Вавилонский


направил войско с морем колесниц,


перед которым все склонялись ниц.


Земля дрожала под лавиной конской.


И на холмах открылся перед ним,


и осаждён был Иерусалим.



Была осада долгой и надсадной.


И вот Господь персидскому царю


поникший город предал безвозвратно,


пустил врага к святому алтарю.


Иоакима, золото,  сосуды


из Дома Божия отправил в Сеннаар


могучий царь, как богу Белу дар –


потворщику языческого блуда.


А Божий Дом в плену осиротел


и вскоре примет скорбный свой удел.



И приказал владыка Асфеназу –


начальнику помощников своих,


чтоб тот, не тратя времени, тот час же,


израильтян приметил молодых.


Чтоб отроков здоровых и красивых


из рода царского и княжеских домов,


из тех, кто для служения готов


в его чертогах - умных, не ленивых,


отправил для ученья в Вавилон.


А слово царское для евнуха - закон.



Чтоб им открыли книжные богатства,


Халдейский преподали им язык.


И ежедневно и вино, и яства


давали те, к которым царь привык.


Воспитывать их царь велел три года.


И после, в новом облике своём,


они должны предстать перед царём


учёными из царственного рода.


 Меж ними были отрок Даниил,


Азария, Ананья, Мисаил.



К их именам, народным - иудейским,


не мог привыкнуть евнух Асфеназ.


Стал называть он их на лад халдейский,


по делу обращаясь всякий раз.


Назвал он Валтасаром Даниила,


Ананию Седрахом он назвал.


Азарию Авденго имя дал,


и превратил в Мисаха  Мисаила.


И день за днём пошла их жизнь в плену.


Лишь сон являл им милую страну.



Но царская еда для Даниила


является нечистой, ведь она


из мяса всех животных, что забили,


молитвами богам осквернена.


Он обратился с просьбой к Асфеназу:


«Пускай нам царской не дают еды.


В таких растратах вовсе нет нужды.


От царских вин, мы усыпаем сразу.


Для пропитанья нам нужны всегда


лишь овощи да чистая вода».



И Асфеназ на то ему ответил:


«Боюсь я господина моего.


Его приказ важней всего на свете,


а пищу и питьё назначил он,


И если он увидит ваши лица


худее, чем у отроков иных,


что вы бледней и худощавей их,


то мне от гнева царского не скрыться,


и день мой ясный превратится  в ночь.


О нет! Я в этом не могу помочь»!



А к отрокам приставлен виночерпий.


Он подавал им пищу и вино.


И Даниил ему порой вечерней


сказал: «Есть испытание одно:


пусть десять дней лишь овощи и воду


нам вместо царской подают еды.


Затем своди всех отроков в сады


и рассмотри рабов твоих природу.


И пусть оценит нас твой зоркий взгляд


и тех, что пищу царскую едят.



 И Амелсар послушал Даниила –


испытывал их десять полных дней.


И убедился – в них краса и сила,


и отроков других они полней!


Тогда стал Амелсар царёвы блюда,


что отрокам готовили всегда,


брать для себя. Для отроков вода


и овощи  отныне пищей будут.


И не возьмут нечистого они


во все в плену проведенные дни.



И даровал им Бог и разуменье,


и знание старинных мудрых книг.


Он дал им бесконечное терпенье,


чтоб каждый тайны древности постиг.


А Даниила наградил особо:


отныне он видения и сны,


что свыше людям Господом даны,


способен объяснить понятным словом,


открыть видений роковую мысль,


истолковать пророчеств  тайный смысл.



В трудах усердных пролетели годы.


Пришла пора предстать перед царём.


И Асфеназ их вновь отвёл под своды


дворца, где царь их видел вчетвером.


Царь с ними говорил, потом с другими.


И оказалось, что подобных им,


(ведь каждый отрок Господом храним),


в столице не нашлось. Сравниться с ними


волхвы и тайноведцы не могли.


Они во всём Халдеев превзошли.



Во всяком деле мудрости и знаний,


о чём бы грозный царь их не пытал:


от дальних звёзд, до древности преданий,


на всё ответ владыка получал.


И выше в десять раз Халдеев царства


нашёл их царь. И волею своей


оставил всех среди своих людей -


в среде наветов, злобы и коварства.


Потом и Киру разумом служил,


живущий в Вавилоне Даниил.



**********************************


  В Библии Нимрод упоминается как царь, владения которого составляли «Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в земле Сеннаар»  (Быт.10:10)


  Город и первый Иерусалимский  храм будут разрушены Навуходоносором позднее, через десяток лет после первого захвата.

Даниил, глава вторая

Забытый сон Навуходоносора; Молитва к Богу, открывающему тайны; Хвалебная песнь Даниила; Даниил прославляет Бога перед царем; Открытие и истолкование сна Навуходоносора; Четыре царства на земле; Вечное царство Божие; Навуходоносор прославляет Бога и возвышает Даниила

Навуходоносор три года правит.


Он видит сны, унесшие покой.


Волнение в крови, и сердце давит


Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия