Читаем Книга стран полностью

[V.]{1632} Рассказывал Мухаммад (Ахмад) б. Аби Йаʻкуб ал-Катиб, говоря: когда настала ночь праздника разговения в двести девяносто втором году (6 августа 905), я вспомнил, какой была эта ночь при роде Тулуна с ее пышной торжественностью, доспехами, разноцветными флагами и знаменами, роскошными одеждами, обильным угощением, звуками труб и барабанов{1633}. И впал я поэтому в задумчивость, а когда уснул в эту ночь, то услышал голос, говоривший: «Власть, могущество и роскошь исчезли вместе с уходом бану тулун».

Сказал Ахмад б. Аби Йаʻкуб:

Воистину, если ты спрашиваешь, каково было величие их царства,Останови [своего коня] и пошли его пастись на ристалище,И посмотри на эти дворцы и находящиеся в них богатства и порадуйся красоте этого сада!
И ты извлечешь урок и назидание, которые научат тебя, как распорядиться своею судьбой.Ведь, убив Харуна, ты вырвал их (Тулунидов) корень и сделал седой голову их эмира Шайбана{1634}!Отвага Кайса не избавила его от них, когда он назавтра возглавил огромное победоносное войско,Как и храбрость Гассана и Адиййи, благородного витязя, и Хазражда,Который не мог оказать помощь ʻАднану{1635}.[Новая невеста] была приведена в семью Пророка, на правый путь, и вырвана у сообщников сатаны{1636}.

[VI.]{1637}

И подобное этому рассказывал ал-Йаʻкуби. Он /373/ сказал... Однажды я направился к дверям Хамдуны, дочери ар-Рашида; [в тот момент] вышла ее маула Дукак. В ее руке был веер, на одной стороне которого была такая надпись: «Вагина имеет большую нужду в двух фаллосах, нежели фаллос в двух вагинах». А на другой стороне веера была такая надпись: «Одна мельница нуждается в двух мулах, тогда как один мул не нуждается в двух мельницах».

[VII.]{1638} Сказал Ибн Вадих в описании Самарканда:

Самарканд возвысился, чтобы его называли украшением Хорасана и раем округов.Разве его башни не [кажутся] подвешенными, ибо они неразличимы с первого взгляда?А у подножия башен находятся глубокие рвы, образуя непроходимую границу.Он стоит, окруженный своею стеной, как будто тенистым лесом.
Он — [как] полная луна, а реки его образуют Млечный путь, а башни его подобны блестящим звездам.

Библиография

Источники

Абу Дулаф — Вторая записка Абу Дулафа. Издание текста, перевод, введение и комментарий П. Г. Булгакова и A. Б. Халидова. М., 1960.

Абу-л-Фида' — Geographie d'Aboulfeda. Texte arabe publie d'apres les manuscrits de Paris et de Leyde... par M. Reinaud et Mac Guckin de Slane. P., 1840.

Абу-л-Фида', пер. — Geographie d'Aboulfeda, traduite de l'arabe en francais: vol. I, II par Reinaud. P., 1848; vol. II, 2 par St. Guyard. P., 1883.

Античная география — Античная география. Книга для чтения. Сост. М. Боднарский. М., 1952.

Армянская география VII в. — Армянская география VII в. по Р.Х. (приписывавшаяся Моисею Хоренскому). Текст и перевод издал К. П. Патканов. СПб., 1877.

Бакри — Abu-Obeid-el-Bekri. Description de l'Afrique Septentrionale. Texte arabe par le Bon de Slane. Vol. 1-2. 2me ed. P., 1911.

Бакри, пер. — Description de l'Afrique Septentrionale par el-Bekri. Trad, par Mac Guckin de Slane. Edition revue et corrigee. Alger, 1913.

Балазури — Liber expugnationis regionum, auctore Imamo Ahmed ibn Jahja ibn Djabir al-Beladsori, quem e codice leidensi et codice Musei Brittannici ed. M. J. de Goeje. Lugduni Batavorum, 1866.

Балазури, пер. Ж. — Баладзори. Книга завоевания стран. Текст и пер. с араб. П.К. Жузе (Материалы по истории Азербайджана, вып. 3). Баку, 1927.

Балазури, пер. Г. — Ал-Балазури. Завоевание Хорасана (Извлечение из сочинения «Футух ал-булдан»). Пер. с арабского... Г. Гоибова. Душанбе, 1987.

Бируни — Абу Райхан Беруни. Избранные произведения. IV. Фармакогнозия в медицине (Китаб ас-сайдана фи-т-тибб). Исследование, пер., примеч. и указ. У. И. Каримова. Таш., 1973.

Бузург ибн Шахрийар — Бузург ибн Шахрийар. Чудеса Индии. Пер. с араб. P.Л. Эрлих. М., 1959.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Род Рагху
Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии.В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху». Она особенно ценится как непревзойденный образец жанра махакавья — большой эпической поэмы, воспевающей деяния богов или подвиги древних героев.«Род Рагху» представляет собой легендарную хронику царей Солнечной династии, возводившей свое происхождение к Вивасвату, богу солнца; к этому мифическому роду принадлежал и знаменитый Рама. Рагху- один из наиболее прославленных предков Рамы, его имя дало название всему роду. Поэма состоит из 19 песней и излагает ряд эпизодов, последовательно рисующих деяния виднейших представителей славного рода.Книга богато иллюстрирована и предназначена самому широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой Древней Индии.

Калидаса

Древневосточная литература