Сказал Ибн Аби Йаʻкуб: после алоэ ал-какули
{1602} идет алоэ ас-санфи{1603}, которое привозят из страны, называемой ас-Санф, расположенной вблизи Китая, и между нею и Китаем лежит непроходимая гора. Это лучшее алоэ, придающее стойкий аромат одеждам. Некоторые предпочитают его алоэ ал-какули, находя более приятным, душистым и стойким. Другие ставят его выше алоэ ал-камари. Также сильный запах у алоэ видов ал-камуруни{1604}, ал-мандали{1605}, /368/ ас-самандури{1606}, ас-сандафури{1607} и ас-сини{1608}.Сказал Ахмад б. Аби Йаʻкуб: есть еще вид алоэ, называемый ал-кушур
{1609}; он мягкий, голубого цвета. Он имеет запах более приятный, чем у ал-китаʻи, и стоит не так дорого. Ал-Китаʻи — название лучшего вида китайского алоэ{1610}. Сказал: алоэ ал-китаʻи имеет еще другие разновидности, по качеству хуже предшествующих. Это ал-мантави или ал-манитайи{1611}, в больших кусках, гладкий, черный, без узлов, с неприятным запахом; он употребляется для изготовления снадобий — порошков и лекарств, улучшающих пищеварение. Другая разновидность — ал-джаллайй и еще одна — ал-лаваки или [алоэ] ал-лукини{1612}, они имеют почти одинаковые качества. Сказал ат-Тамими: а некоторые люди относят китайский алоэ к другому разряду, нежели Ахмад б. Аби Йаʻкуб.Что касается нарда{1613}
, то Ахмад б. Аби Йаʻкуб сказал: он имеет множество разновидностей, и наилучшая из них — нард ал-ʻасафир, красного цвета, очищенный. Ал-Мусаллал; это слово означает, что с него аккуратно снят пушок и он остался чистым. И если человек подержит его в руке с час, а затем понюхает, то запах его будет подобен запаху яблок или близок к нему. За ним следует другой вид, ал-ʻасафир, красного цвета{1614} с более или менее сильной белизной и более приятным ароматом, близкий к первому. Затем другой вид, низший по отношению к этому; в действительности он представляет собою порошок из нарда, и даже самый лучший из этого вида не принадлежит к хорошим благовониям.Что касается происхождения нарда, то это трава, растущая в земле ал-Хинд, а также в стране Тибет. Говорят, что она растет в долинах ал-Хинда, как растут зерновые. Когда она затем засыхает, приходят люди, скашивают ее и убирают. Говорят, что в долинах, где растет этот нард, водится множество змей и что никто не осмеливается пойти туда, не будучи /369
/ обутым в высокие и толстые сапоги, подкованные железом или деревом. Говорили: у этих змей имеются рога, содержащие смертельный яд, который называют ал-биш. Говорят, что этот яд выделяют змеиные рога. Но некоторые из ученых мужей утверждают, что речь идет об одном из растений, произрастающих в той долине. Эти растения бывают двух видов: один вида халанджи, цвет близкий к желтому, и он менее вреден, другой [вид] имеет [цвет], близкий к черному. Местные жители все это знают и остерегаются, но если кто-нибудь, не зная действия этого растения, дотронется до него, то умирает от соприкосновения с ядом, особенно если руки у него потные или просто влажные{1615}.Один из халифов приказал разыскивать нард на кораблях, приплывающих из страны ал-Хинд в ал-Убуллу и другие гавани, и проверять его, извлекая из него ал-биш
двумя железными крюками. И если кто-либо касался яда, то сразу же погибал. А весь [этот яд] собирали в сосуд и бросали в море.Сказал Ахмад б. Аби Йаʻкуб: вся гвоздика относится к одному виду{1616}
. Самая лучшая и полезнейшая гвоздика — та, цветы которой сохраняются в сухом виде, без влаги; они душисты, острого вкуса, со сладким ароматом. Имея цветы, гвоздика имеет и плоды. Цветок ее маленький и по виду напоминает ветви черной чемерицы{1617}. Плод же ее большой и подобен косточке финика или оливы; говорят, что плод с больших деревьев похож на плод дикой ююбы{1618}... Сказал: ее вывозят из области Суфалы [в] Индии{1619} и отдаленных ее мест. Там, где произрастает гвоздика, распространяется ее тонкий, резкий, весьма приятный аромат, так что его называют «дуновение рая»...Мухаммад б. Ахмад ат-Тамими в своей книге, озаглавленной Джиб ал-арус,
в главе о благовониях сообщил, как приготовляются многие из них. Мы приведем из нее то, что там говорится о приготовлении одного из этих благовоний для халифов, царей и вельмож, по Ахмаду б. Аби Йаʻкубу. Для этого берут сто мискалей{1620} драгоценного тибетского мускуса, очищают его от прилипших нечистот и шерсти и растирают. Затем просеивают получившееся через плотную китайскую шелковую материю. Затем снова растирают и просеивают до тех пор, пока [мускус] не обратится в пыль. Затем кладут в мекканскую чашку или в китайский сосуд достаточное количество прекрасного ал-бана{1621} и добавляют пятьдесят мискалей синей густой амбры из Шихра, размельченной на кусочки.