Читаем Книга Вечной Премудрости полностью

O wunnicleich’ glancz des ewigen liechtes, wie pist du nu an disem am-plikch, als dich mein sele [87] selber under dem chreucz auf der schozz deiner traurigen mut’(er) also toten mit chlagen und dankchper umbvahet, so gar erloschen,

erlesch in mir die prynnenden begir der untugent!

O ein lawter’ chlar’ spiegel dein’ gotleichen maiestat, wie pist du von mynnen durch mich verunraint, raynig die grossen mein’ missetat!

O ein schonez liechtes pild der vaterleichen guet, wie pist du entsawret, wider pring mich das entstellet pild mein’ sele!

O du unschuldiges lampel, wie pist du so iamerleich gehandelt, pesser

und puezz fur mich;

O du chunig aller chunig,

O ein herr aller herren, verleich mir nu, als dich mein sele mit [87] jamer

und mit chlag umbvachst (in)[400] dein’ verworffenhait,

das si von dir enphangen werd mit frewden in dein’ ewigen chlarhait.

Mynnicleiche rayne mut’(er),

pis heut ermanet der chlagleichen gehabung,

die du hest,

da si das tote chint von deine (deinen?) herczen prachen, des iamerleichen schaidens,

der ellenden fuezztrit, des jamerigen herczen, das du hin wider hest, und der getrewen statichait,

die du im allain in allen seinen noten uncz in das grab laystest, erwirb mir von deinen czartten chind, das ich in dein laid und in das sein alles mein laid verpind, das ich mich zu jm in sein grab vor allem czeitleichem chumer [88r

] versliezz,

das mir alle dise welt pring ein ellend,

das ich nach im trag einen gruntlosen iamer,

und das ich in seinen lob und in deinem dinst hab uncz in das grab ein states beleyben. Amen.


Молитва по причащении[401]


[32r] Wenn man sich beruchen wil, so sol man das gepett sprechen.


Eya du lebentige frucht und gymme, du wunnicleicher aphel gepelcz et awz vaterleichem herczen, du suzzer trawb von cipern in den wein gartten engadi,

wer geit mir heut, das ich also wirdicleich emphahe dich, das dich ge-lufte zu mir zu chomen,

und pen mir zu beleiben, und von mir nymm’ ze chomen.

Eya [32v] gruntloses gut,

das da hymelreich

und ortreich (ertreich?) erfullet,

naig dich heut genedicleich zu mir

und versmech (versmoch?) nicht dein arme creatur.

Herr, ich pin dein nicht wirdig, ich pin dein aber notdurftig.

Ach, czartter herr, pist du nicht der, der hymel und erd mit ainem wort beschaffen hat?

Herr, mit ainem wort macht du mein sieche sele gesunt machen.

O czartt’ herr, tu mir nach deinen genaden und nach dein’ gruntlosen parmherczichait

und nicht nach meinen verdienen.

Du pist doch das unschuldig osterlamp, das hewt fur aller menschen sund geopphert wirt.

Ach suzzes wolgesinaches hymelprot, das allen [33r] suzzen gesmach an im hat,

nach yedes herczen begir,

mach hewt lustig in dir den durren munt mein’ sele speis und trankch,

sterkch und czier

und verain dich mynnicleich mit mir.

Ach ewige weishait, nu chum hewt chreffticleich in mein sele, das du all mein veint vertreibst

und meinen gepresten verswendest und mir all mein sund vergebest.

Erleucht meinen syn mit dem liecht des rechten gelauben,

enczund meinen willen mit deiner suzzen mynne,

mach chlar mein begir mit dein’ froleichen gegenburtichait,

und gib allen meinen chrefften tugent und volchomenhait,

und bewar mich an meinem end,

das ich dich offenberleich werd niessen in ewig’ salichait,

des helff mir der Vater und der Sun und der heylig Gaist. Amen.


Молитвы


[761] Ein gut gepett:

O fliezender prunn aller hymelischer weishait, herr Jhesu Christe, al-lerhochster schatz der chunst, und aln (ain?) fluzz aller seld, ain liecht der vernunft und ain chraft der gedechtnuss, des hochsten gotes des vaters wort,

und hast an dem phugstag den czwelfpoten gegeben, verstantndss und vernunft,

allerheyligen schrift mit dem influzz des heyligen gaistes.

Ich pitt, das du mit andacht mein hercz und mein sele erfullest mit dem liecht des heyligen gaistes, das ich mug erchennen was

dich an gehort und mug sein gebenkchen und mug es unczicleich reden [76v] zu lob und zu eren deinem namen

und zu uncz und zu seld leib und sele durch Jhesum Christum, der mit dem vater und mit dem heyligen gaist lebt und regniret (requiret?) got ewicleich. Amen.


[76v

] Vor dem crucifi x sprich das gepett:


Jhesu unser erlosung, liebe begir und got schopher aller ding und ain mensch in dem end diser czeit, welche guet hat dich uberchomen, das du woldest tragen unser sund

und laydest dem pittern tod, das du uns mochtest losen von dem ewigen tod;

du hast durch gangen die tur der helle

und hast erloset die gavangen und hast gesiget erberleich und sitzest zu der [77r] czesem deines vaters,

die selb guet czwingt dich zu uberwinden unser poshait mit dein’ par-mung

und mach sat mit deynem anplikch die andechtigen.

Eresey dir, herre,

du pist gen (gegen?) hymel gevaren (genaren?)

und lob sey dir mit deinem vater

und mit dem heyligen gaist ewicleich. Amen.


[77r] Ein guter segen:

[77v] Ich gesegen mich

und emphilch mich in die chraft der uberwallenden wunden Jhesu Christi,

Перейти на страницу:

Все книги серии Bibliotheca Ignatiana

Истина симфонична
Истина симфонична

О том, что христианская истина симфонична, следует говорить во всеуслышание, доносить до сердца каждого — сегодня это, быть может, более необходимо, чем когда-либо. Но симфония — это отнюдь не сладостная и бесконфликтная гармония. Великая музыка всегда драматична, в ней постоянно нарастает, концентрируется напряжение — и разрешается на все более высоком уровне. Однако диссонанс — это не то же, что какофония. Но это и не единственный способ создать и поддержать симфоническое напряжение…В первой части этой книги мы — в свободной форме обзора — наметим различные аспекты теологического плюрализма, постоянно имея в виду его средоточие и источник — христианское откровение. Во второй части на некоторых примерах будет показано, как из единства постоянно изливается многообразие, которое имеет оправдание в этом единстве и всегда снова может быть в нем интегрировано.

Ханс Урс фон Бальтазар

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Образование и наука
Сердце мира
Сердце мира

С того лета, когда на берегах озера в моих родных краях я написал эту книгу, прошло уже почти пятьдесят лет. Пожилому человеку трудно судить о том, говорит ли сегодня что-либо и кому-либо лирический стиль этой работы, но духовное содержание книги, которое решило предстать здесь в своих юношеских одеяниях, осталось с течением времени неизменным. Тот, кто чутко вслушивается, способен, как и тогда, расслышать в грохоте нашего мира равномерное биение Сердца — возможно, именно потому, что, чем сильнее мы пытаемся заглушить это биение, тем спокойней, упорнее и вернее оно напоминает о себе. И нашей уверенности в своих силах, и нашей беспомощности оно является как ни с чем не сравнимое единство силы и бессилия — то единство, которое, в конечном итоге, и есть сущность любви. И эта юношеская работа посвящается прежде всего юношеству.Июнь 1988 г. Ханс Бальтазар

Антон Дмитриевич Емельянов , АРТЕМ КАМЕНИСТЫЙ , Сергей Анатольевич Савинов , Ханс Урс фон Бальтазар , Элла Крылова

Приключения / Самиздат, сетевая литература / Религия, религиозная литература / Фэнтези / Религия / Эзотерика / Исторические приключения
Книга Вечной Премудрости
Книга Вечной Премудрости

В книге впервые публикуется полный перевод на русский язык сочинения немецкого средневекового мистика Генриха Сузо (ок. 1295–1366 гг.) «Книга Вечной Премудрости», содержание которого сам автор характеризовал такими словами: «Книга эта преследует цель снова распалить любовь к Богу в сердцах, в которых она в последнее время начала было угасать. Предмет ее от начала до самого конца – Страсти Господа нашего Иисуса Христа, которые претерпел Он из любви. Она показывает, как следует благочестивому человеку по мере сил усердствовать, чтобы соответствовать этому образцу. Она рассказывает также о подобающем прославлении и невыразимых страданиях Пречистой Царицы Небесной». Перевод сопровождает исследование М.Л. Хорькова о месте и значении творчества Генриха Сузо в истории средневековой духовной литературы. В приложении впервые публикуются избранные рукописные материалы, иллюстрирующие многообразие форм рецепции текстов Генриха Сузо в эпоху позднего Средневековья.

Генрих Сузо

Средневековая классическая проза / Религия / Эзотерика

Похожие книги

Платон. Избранное
Платон. Избранное

Мировая культура имеет в своем распоряжении некую часть великого Платоновского наследия. Творчество Платона дошло до нас в виде 34 диалогов, 13 писем и сочинения «Определения», при этом часть из них подвергается сомнению рядом исследователей в их принадлежности перу гения. Кроме того, сохранились 25 эпиграмм (кратких изящных стихотворений) и сведения о молодом Аристокле (настоящее имя философа, а имя «Платон» ему, якобы, дал Сократ за могучее телосложение) как успешном сочинителе поэтических произведений разного жанра, в том числе комедий и трагедий, которые он сам сжег после знакомства с Сократом. Но даже то, что мы имеем, поражает своей глубиной погружения в предмет исследования и широчайшим размахом. Он исследует и Космос с его Мировой душой, и нашу Вселенную, и ее сотворение, и нашу Землю, и «первокирпичики» – атомы, и людей с их страстями, слабостями и достоинствами, всего и не перечислить. Много внимания философ уделяет идее (принципу) – прообразу всех предметов и явлений материального мира, а Единое является для него гармоничным сочетанием идеального и материального. Идея блага, стремление постичь ее и воплотить в жизнь людей – сложнейшая и непостижимая в силу несовершенства человеческой души задача, но Платон делает попытку разрешить ее, представив концепцию своего видения совершенного государственного и общественного устройства.

Платон

Средневековая классическая проза / Античная литература / Древние книги
Рассказы о необычайном
Рассказы о необычайном

Вот уже три столетия в любой китайской книжной лавке можно найти сборник рассказов Пу Сун-лина, в котором читателя ожидают удивительные истории: о лисах-оборотнях, о чародеях и призраках, о странных животных, проклятых зеркалах, говорящих птицах, оживающих картинах и о многом, многом другом. На самом деле книги Пу Сун-лина давно перешагнули границы Китая, и теперь их читают по всему миру на всех основных языках. Автор их был ученым конфуцианского воспитания, и, строго говоря, ему вовсе не подобало писать рассказы, содержащие всевозможные чудеса и эротические мотивы. Однако Пу Сун-лин прославился именно такими книгами, став самым известным китайским писателем своего времени. Почвой для его творчества послужили народные притчи, но с течением времени авторские истории сами превратились в фольклор и передавались из уст в уста простыми сказителями.В настоящем издании публикуются разнообразные рассказы Пу Сун-лина в замечательных переводах филолога-китаиста Василия Михайловича Алексеева, с подробными примечаниями.

Пу Сунлин , Пу Сун-лин , Раби Нахман

Средневековая классическая проза / Прочее / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика