Читаем Когда поверишь, тогда увидишь полностью

Для меня это стало совершенно ясно, когда я увидел документальный фильм о формах жизни, обитающих в одной дождевой капле. С помощью очень мощного микроскопа ученые определили, что в каждой дождевой кап- ле обитают сотни форм жизни, многие из которых не имеют физического контакта с другими формами в той же капле. Они различаются по цвету, форме и происхождению, имеют свои собственные уникальные физические характеристики и так же далеки друг от друга, как мы далеки от жителей Афганистана. Однако все они составляют общность, называемую «дождевой каплей». В бесконечной Вселенной вполне допустимо, что наши физические размеры пропорционально такие же, как размеры самого крошечного микроба в самом крошечном микробе внутри еще меньшего микроба в той дождевой капле. Бесконечно малая жизненная форма, обитающая внутри моего ногтя, никогда не вступит в физический контакте крошечными микробами во внутренней выстилке сетчатки моего глаза в глазной лунке моей головы и так до бесконечности. В то же время это отдельная, уникальная часть общности, известной как «человек». С этой точки зрения мы можем созерцать свое «я» как человека, связанного с общностью, известной как «Вселенная».

Своим узким зрением мы можем видеть, что мы связаны на физическом уровне, и в состоянии подтвердить это методами физических измерений. Но мы склонны использовать эти изобретенные нами измерительные приборы как инструменты самопорабощения, приучая себя к узкой интерпретации своего места в этой единой песне. Вы делаете это, веря, что реальность есть только то, что мы способны измерять, а не совокупность того, что можно измерить, и того, что пока неизмеримо. Микробы существовали в наших жизнях и телах задолго до того, как мы смогли исследовать их под микроскопом. Не изобретение микроскопа породило микробов! Точно так же, как мы изобрели средства для измерения прежде неизмеримого, очень возможно, и для меня весьма вероятно, что каждый из нас является частью некоего «мы», которое неизмеримо на современном уровне рукотворных технологий.

Если мы думаем обо всем человечестве как об одном существе и о себе как об отдельной детали этого гигантского существа и если мы каким-то образом сумеем отойти достаточно далеко, чтобы увидеть эту жизненную форму целиком, мы сразу заметим, если одной какой-то части недостает. Наши глаза автоматически наткнутся на пустое место. Эта пустота показывает важность каждого из нас. Вы и я делаем тело человечества завершенным.

Если мы не вполне гармонично сотрудничаем со всем телом, ему не хватает гармонии и равновесия. И если недостает многих из нас, тело умрет. Именно такую позицию мы должны занять, чтобы понять принцип единства и начать жить в соответствии с ним.

Это, конечно, парадокс — быть уникальным и общим одновременно. Тем не менее, это наша реальность, и, поняв, как этот принцип единства работает в бесконечной Вселенной, мы начнем понимать, как заставить этот принцип работать не только для каждого из нас, но и для всей одной песни, которую мы составляем. Вы ощутите внутреннюю гармонию, и она выйдет наружу, делая эту песню праздничной, полностью настроенной, гармонирующей со всеми отдельными нотами, ее составляющими! Позвольте мне рассказать, какие поразительные перемены она внесла во все аспекты моей жизни.


Мой первый контакт с единством


Моя бабушка по матери занимает особое место в моем сердце. Когда моя мать столкнулась со множеством проблем после ухода отца, бабушка взяла к себе моего самого старшего брата. Из исполненной бабушкой роли матери я почерпнул свое первое представление о понятии единства и общности.

Бабушка сама вырастила каждого из своих детей и была исключительно заботлива к ним всем, включая мою мать. Она много времени проводила, ухаживая за ее младенцами.

Ей шел девяносто четвертый год, когда она начала утрачивать некоторые из своих физических способностей. Приближаясь к девяноста пяти годам, она нуждалась уже в постоянной помощи и уходе. Я наблюдал, как моя мать заботилась о ней в последние дни ее жизни. Я наблюдал, как моя мать стирала одежду и следила за тем, чтобы ее белье никогда не было грязным. А однажды я наблюдал, как мать кормила бабушку бананом, фактически разжевывая его своим ртом и массируя бабушке шею, чтобы помочь ей проглотить его. Потом она помогла ей надеть чистое белье. Она баюкала свою мать и разговаривала с ней почти так, как если бы она была ребенком. Тогда я задал себе вопрос, который вертелся в моей голове: «Кто из них мать, а кто дитя? Разве не так же ныне беспомощная бабушка-ребенок когда-то меняла пеленки матери-ребенку и разжевывала ей пищу, чтобы та не подавилась?» Разве не выполняли эти два человека одну и ту же роль в отношении друг друга?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука