Так как старец жил в одиночестве, то сразу же почувствовал чьё-то присутствие. Обернулся и увидел на пороге своей хижины высокого, достаточно молодого мужчину с мужественными, даже немного жёсткими чертами красивого лица. Его тёмные волосы взмокли от быстрой скачки, а в серо-зелёных глазах плескалось беспокойство. Но когда незнакомец заговорил, его голос был удивительно спокоен и твёрд. Старец улыбнулся приветливо.
— Это вас называют Дариэлом-отшельником?
— Может быть, — продолжал улыбаться старик, совершенно не опасаясь незнакомца.
— Вас называют знахарем и приписывают способности провидца, — гость сделал несколько осторожных шагов к старику. Тот даже не шелохнулся.
— Я умею лечить травами, но я не провидец и не оракул. Я просто умею видеть то, что не видят другие. И слышать то, что никто другой не услышит, — спокойно промолвил старец и в следующий миг вдруг оказался за спиной гостя, приставив неизвестно откуда взявшийся тонкий клинок к его горлу. Гость хмыкнул, осторожно отвёл смертоносное лезвие и произнёс:
— Мой дядя был прав. Вы полны сюрпризов, Дариэл. Меня зовут Райсс де Монтрелл.
— Я рад с Вами познакомиться. Ваш дядя много и часто рассказывал о своём любимом племяннике. Что привело Вас ко мне, граф? — старец подошёл к простому столу и предложил гостю присесть в старое, но уютное плетёное кресло.
— У меня похитили жену. Сегодня вечером.
— Вы в наших краях недавно и уже успели обзавестись врагами?
— Я обычный человек и не лишён недостатков, но врагов, по крайней мере, открытых, у меня пока нет.
— Не случилось ли недавно какое-нибудь событие, что могло привести к похищению? Или, быть может, Вы встретили кого-то, кто оказался неприятен?
— Увы, да. И это больше всего меня беспокоит. Человек, которого я подозреваю не разбойник, но он очень опасен. И у него есть причина, по которой он мог осмелиться похитить мою жену.
— И что же за причина, граф, могла подвигнуть человека на столь низкий поступок?
— Несколько дней назад на берегу реки мы с женой встретили мужчину. У Адрин и незнакомца при соприкосновении рук появилась метка Адрайны. Вы ведь знаете, скорее всего, раз мой дядя был с вами достаточно откровенен, что моя избранная невеста погибла, когда мне исполнилось двадцать три года. Адрин сделала мне честь, избрав своим мужем.
— Встреча со своей благословенной парой впечатлила молодую графиню?
— Да. Поначалу она испугалась его, но затем ясно дала понять, что её выбор остался неизменен. Она осталась со мной и, казалось, мужчина смирился. Но я ждал подвоха все эти дни, и не смог… — граф сокрушённо покачал головой.
— Человек предполагает, граф, но только боги решают, как пройдёт их жизнь. Если так случилось, это зачем-то нужно богам. Как зовут вашего незнакомца? — Райсс был немного удивлён тем, как вёл с ним разговор лесной старец. Он говорил на равных, словно один аристократ с другим. Словно в жилах отшельника текла дворянская кровь. Но все свои несвоевременные вопросы Райсс отложил в сторону, приняв всё как должное. Придёт время и для них. Сейчас важнее судьба Адрин.
— Дрейн де Риэн, герцог Сан-Тьерн.
— С кем? — резко вскинул голову старец. В его глазах заплескалась растерянность, сменившаяся вмиг беспокойством.
— С герцогом Сан-Тьерн, — ответил, пристально глядя на старца Райсс.
Вдруг в хижину влетела голубка и плавно опустилась на плечо Дариэла. Он аккуратно взял её в руки. На лапке обнаружилась привязанная маленькая записка. Дариэл отцепил её, выпустил птицу и принялся читать. По мере чтения его лицо, изборождённое глубокими морщинами, становилось всё более хмурым. Наконец, он поднял лицо и произнёс:
— Граф, ваша супруга яркая блондинка с зелёными глазами?
— Да.
— Тогда необходимо поспешить. Герцог очень непредсказуемый человек и ваша жена действительно находится у него.
— Благодарю, — Райсс подорвался с места и уже почти дошёл до дверей, когда старец окликнул его:
— Граф! Вы собираетесь штурмом взять Шатору де Риэн? — на губах Дариэла появилась снисходительная улыбка. — Эх, молодость. Этот замок ещё никогда не был взят врагами.
— Я собирался вызвать герцога на поединок, — мрачно ответил Райсс.
— Хм. Должен Вас огорчить. Сан-Тьерн живёт по своим правилам, и ваш вызов попросту может не принять.
— И что же прикажете делать? — раздражённо спросил граф.
— Хитрость и ловкость тоже могут стать прекрасным оружием, молодой человек. С первым я вам помогу, а второе, я думаю, у вас есть в достатке. У меня есть карта замка, и я покажу вам тайный ход в башню, где содержат вашу супругу. К нашему счастью, тайный ход выходит как раз в её комнату.
— Откуда Вы знаете такие подробности об одном из самых защищённых замков нашего края? И почему герцог поселил пленницу в комнату, откуда есть выход? Это как-то немного… странно.
— У каждого есть свои тайны, граф Сан-Веррай. Есть они и у меня. А по поводу оплошности герцога я скажу лишь одно. Он уехал из дома слишком юным, и ещё до смерти своего отца. Он не успел узнать всех тайн собственного дома. А Шатору де Риэн полон загадок.