— Почти… Черт возьми, только здесь он и может быть. На отмели, находящейся на глубине семи саженей, морское дно тоже подходящее, но при отливе глубина недостаточна, чтобы скрыть корабельные надстройки и мачты, а до глубины в четырнадцать саженей на отмели расстояние практически все забито рифами. Позади нее глубина сразу увеличивается до тридцати пяти саженей. Слишком глубоко для работ на потопленном корабле. На таких глубинах работают только имея специальное снаряжение.
— Но ведь отмель чертовски узкая, — раскатистым голосом ответил он. — Разве можно быть на сто процентов уверенным, что корабль ляжет на дно именно в том месте, на какое его хотят положить?
— Они знали что делали. При абсолютно спокойной воде можно.
Хатчинсон переключил машину на автоматическое управление и вышел из рубки. Мы спокойно продолжали путь в серо-молочном тумане. Видимость была почти нулевая, а приглушенный шум машины только сильнее подчеркивал необычайную тишину.
Хатчинсон вскоре вернулся, двигаясь так же спокойно, как и раньше.
— Боюсь, что вы правы. Кажется, я слышал шум моторов.
Я прислушался и тоже услышал его. Характерное стрекотание воздушного компрессора ни с чем не спутаешь.
— Вы сказали: боюсь, что вы правы. Почему?
— Черт возьми, вы и сами знаете. — Он немного прибавил ходу и развернул судно на бакборт, так что мы очутились в более глубоком месте. — Ведь вы хотите спуститься?
— Вы, наверное, принимаете меня за сумасшедшего? Я хочу? Да я совсем этого не хочу, черт бы вас побрал! Я не хочу, но должен. И знаете почему? Иначе эти гангстеры выгрузят все на Дюб-Скейр и скроются до того, как мы в полночь сможем что-либо предпринять!
— Вы возьмете половину, Калверт. Возьмете половину того, что нам причитается. Ведь по сравнению с вами мы ничего не делаем. — Мы сторговались на том, что он поставит мне кружку пива в отеле «Колумбия».
— И постарайтесь держать эту посудину на том самом месте, где она должна быть. Мне не хотелось бы остаток жизни после возвращения с «Нантсвилла» плавать по Атлантике.
Он посмотрел на меня, как бы говоря: «Если вам вообще удастся вернуться», но промолчал и повернул судно на юг, направляясь к компрессору. После этого Тим вырулил на запад и уверенно повел яхту прямо на звук.
— Около двухсот ярдов, — наконец сказал он.
— Да, приблизительно. Хотя в тумане можно и ошибиться.
— Норд-22. Спустить якорь!
Я так и сделал. Но не обычный тяжелый якорь, а маленький, на канате в сорок саженей. Он бесшумно исчез в воде, и я выпустил все сорок ярдов с быстротой, на которую только был способен. После этого вернулся в рубку и пристегнул к спине баллон.
— Не забудьте, — напутствовал меня Хатчинсон. — Как только появитесь на поверхности, отдайтесь на волю волн. Отлив начинается с норд-норд-оста, и он пригонит вас сюда. Кроме того, машина будет работать на подводном выхлопе, который вы сможете услышать на расстоянии приблизительно двадцати ярдов. Остается только надеяться, что туман не поднимется. В противном случае вам придется плыть до Дюб-Скейра.
— Это действительно было бы крайне романтично. А вы сами как поступите, если погода прояснится?
— Подниму якорь и уйду.
— А если они вздумают вас преследовать?
— Преследовать меня? Вы думаете, они на это решатся? Ведь в таком случае им придется оставить трех человек на верную смерть под водой.
— Вы бы поменьше беспокоились о бандитах, — бросил я со злостью.
На борту «Нантсвилла» работали трое. Судя по всему, они не думали о подстерегающей их смерти и работали так быстро, как вообще можно работать под водой.
Спуститься вниз оказалось нетрудно. Еще на поверхности я поплыл в сторону судна, с которого спускали подводников, — причем шум компрессора указывал четкое направление, а когда я оказался ярдах в трех от него, то сразу ушел под воду. Мои руки нащупали кабели, спасательные тросы и наконец основной трос.
При спуске я ориентировался именно на него и вскоре заметил внизу слабый свет. Тогда я отделился от троса и поплыл вниз и влево, пока мои ноги не коснулись дна. Точнее, это было не дно, а палуба «Нантсвилла». Я с осторожностью двигался по направлению к источнику света.