— Тогда зачем вы раздвинули эти проклятые шторы?
— Похоронная команда не явится когда попало, они будут ждать своего часа. Лучшее время, чтобы затопить яхту в этих водах, во время отлива, а если вы хотите действовать наверняка, лучше дождаться высшей точки отлива, то есть часа ночи. Ну, а если кто-то примчится сюда сразу же после того, как я раздвинул шторы, то это будет веским доказательством того, что существует передатчик, о котором мы говорили, и наши приятели, которые на нем работают, находятся где-то рядом, на суше или на море.
— Почему это является доказательством? — сердито спросил дядюшка Артур. — Почему они должны примчаться?
— Они знают, что Ханслетт у них. По крайней мере я так предполагаю, потому что не могу придумать другой причины его отсутствия. Они знают, что я мертв, но не совсем уверены в этом. И вдруг они видят призывный свет в иллюминаторе. Что это, спросят они себя, Калверт воскрес из мертвых? Или третий коллега Калверта и Ханслетта, которого мы прозевали? Кто бы там ни был, он должен замолчать. И замолчать немедленно. Вы бы не примчались?
— Не стоит так легкомысленно относиться к этой возможности, — выразил недовольство дядюшка Артур. — Сначала надо было посоветоваться со мной, Калверт. — Дядюшка Артур поерзал на своем месте — едва уловимое движение, хотя выражение лица не изменилось. Он был прекрасным администратором, но вот оглушить человека одним ударом или столкнуть его со скалы — это было не совсем по его части. — Я же говорил вам, что приехал сюда только для проверки.
— Виноват, сэр Артур. Может вам лучше переделать рапорт? Я имею в виду ту часть, где говорится о лучшем в Европе.
— Вот ненормальный, — проворчал он. — Они нападут на нас из темноты, не так ли? Они уже на пути сюда. Вооруженные убийцы. Не должны ли мы подготовиться, чтобы защитить себя? Черт возьми, у меня ведь даже нет пистолета.
— Он может вам и не понадобиться. Если мои рассуждения окажутся неверными. — Я протянул ему люгер. Он взял его, проверил обойму, убедился, что предохранитель сдвигается легко, и уселся, неловко держа пистолет в руке.
— Может, нам следует занять оборону, Калверт? А то изображаем из себя неподвижные мишени.
— Их еще долго не будет. Ближайший дом или судно в миле к востоку отсюда. Им придется двигаться навстречу ветру и приливу, мотором воспользоваться они не решатся, чтобы не предупредить о своем появлении. А на веслах им долго тащиться. Но наше время уходит, сэр, вы правы. Нам еще многое надо сделать за эту ночь. Давайте, пока есть еще немного времени, обсудим мое посещение Лох-Гурона. Я считаю университетская экспедиция вне подозрений, они не смогут ограбить даже шлюпку, не то что захватить пять океанских кораблей. Начнем с Мак-Ичерна — его действия выглядят подозрительно, уж очень рьяно он защищал свою недвижимость. И он так напуган, будто ему в спину смотрело полдюжины ружей, когда он столкнулся со мной. Слишком правдоподобно, чтобы быть правдой, профессионалы не будут так действовать.
— Может быть, профессионалы проверяли, как будет реагировать профессионал. Вы говорите, что он был испуган.
— А может, это пустой номер. Может, он причастен, но только косвенно. Есть еще ловцы акул. У них есть лодки, есть недвижимость, оборудование и, видит бог, они достаточно выносливые крутые парни. Но в их пользу говорит то, что они живут здесь не первый год, всем тут хорошо известны, и на хорошей счету. Далее Даб-Сгейр. — Лорд Кирхсайд я его прекрасная дочь Сью.
— Леди Сьюзен, — сказал дядюшка Артур. Трудно было при столь безразличном, отсутствующем выражения изобразить холодный упрек, но ему это удалось. — Я знаю лорда Кирксайда, разумеется. — Его тон показывал, что было бы странным, если бы он его не знал. — И прав я или нет относительно сэра Энтони, но насчет лорда Кирксайда я уверен: он совершенно неспособен совершить что-нибудь нечестное или противозаконное.
— Я тоже. Он довольно суров с виду, но душа у него ангельская.
— А его дочь? Я ее никогда не встречал.
— Вполне современная девушка. Одета на современный лад, говорит по-современному: "я смела, я все знаю, я могу за себя постоять." Но она совсем не смелая, просто симпатичная старомодная девчонка в модных одежках.
— Итак, их мы исключаем, — сказал с облегчением сэр Артур. — У нас остаются ловцы акул, экспедиция, несмотря на ваши насмешки, и Мак-Ичерн. Лично я за ловцов акул.
Я не стал спорить. Пришло время подняться на палубу, и я сказал ему об этом.
— Теперь уже недолго?
— Думаю, что нет, сэр. Мы выключим свет в салоне — это будет очень некстати для них, если они попробуют заглянуть в окна. Мы включим освещение кормовых кают и мачтовый огонь. Это укажет им место расположения яхты. Корма будет освещена. А нос будет погружен во тьму. В этой темноте мы и спрячемся.
— Где в темноте? — Голос дядюшки Артура звучал не слишком уверенно.