- Потому что она из-за твоего Роберта сбежала, - убежденно сказала лорийская королева. - Значит, вы искать и должны.
- Кто из-за меня сбежал? - удивленно сказал вошедший кронпринц.
- Каролина, - пояснил ему отец.
Роберт невесело хохотнул:
- Боюсь, что я последний, к кому она побежит.
- Ну да, она же недостойна такого великого тебя, - зло сказала Лиза. - А то что девочка по тебе с ума сходит, тебе и наплевать.
- Боюсь, что вы очень ошибаетесь.
- Можешь у нее сам спросить, когда найдешь, - цепкий взгляд лорийской королевы заметил именно те признаки, что она так надеялась найти на лице Роберта. Кронпринц был явно неравнодушен к ее дочери.
- Расследование можно начать и у нас. Шарлотту порасспрашивать, - внес предложение Гердер, который с интересом наблюдал проявившиеся на лице сына эмоции. - Они достаточно близки с Каролиной. Правда, я не уверен, что твоя дочь могла делиться с моей планами на побег. Все же Лотта получила воспитание, которое подразумевает, что всякие глупости о побегах будут восприняты ею крайне отрицательно.
- Хочешь сказать, что я плохо воспитала дочь? - возмутилась Лиза.
- Хорошо воспитанные принцессы из дворца не убегают, - отрезал туранский король и обратился к сыну. - Отправь кого-нибудь за сестрой.
Роберт вышел ненадолго в приемную, вернулся и обратился к Лизе:
- Мне все же кажется, что вы неправы относительно причины, толкнувшей Каролину на этот побег. И искать ее нужно в Гарме. Думаю, нужно немедленно запрос Лауфу отправить, пока не произошло чего-нибудь непоправимого. Эвальд не такой человек, чтобы не воспользоваться чужой слабостью.
Лиза насмешливо на него посмотрела и не ответила. То, что туранцы начали заниматься поисками Каролины, придало ей уверенности в благополучном исходе. А то, что на лице Роберта она заметила явные чувства по отношению к бывшей невесте, ее несказанно порадовало. Если устроить все правильно, то после возвращения дочери помолвка непременно будет восстановлена. Гердер с Робертом о чем-то беседовали вполголоса, а Лиза смотрела в окно и мечтала. Она предавалась мечтам довольно продолжительное время. Как вдруг ее внимание привлекли доносившиеся из приемной шум и крики.
Ответ на ее вопрос был получен практически тут же. В кабинет заглянул бледный от испуга секретарь и дрожащим голосом сказал:
- Принцессу Шарлотту нигде найти не могут. Более того, выяснилось, что ее никто не видел со вчерашнего вечера.
- Хорошо воспитанные принцессы не сбегают из замка, да, Гердер? - не смогла удержаться от шпильки Лиза. - Неужели наши девочки сговорились?
Все же, если беда постигла не только тебя, но и твоего соседа, значит, она не столь уж и страшная. А если сосед наговорил тебе неприятных слов, то почему бы и не ответить ему тем же?
- Когда бы это они успели? - недовольно сказал туранский король. - И с чего ты вообще взяла, что Лотта сбежала? Она последнее время проводит очень много времени с матерью. А пригласите-ка ко мне королеву Ксению. Или ее тоже со вчерашнего вечера никто не видел?
Он вспомнил про так и запертую вторую ночь дверь и стиснул зубы. Ксения ошибается и должна рано или поздно это понять. Лотта будет счастлива с Артуро, даже если сейчас жена уверена, что это не так, лет через десять она убедится в его правоте. Королеву нашли довольно быстро, в кабинет Гердера она вплыла с гордо поднятой головой. Лиза удостоилась только короткого сухого кивка.
- Ксения, мне срочно нужна Шарлотта.
- Сожалею, но в ближайшее время ты вряд ли ее увидишь. Во дворце ее нет. И где она, я тебе не скажу.
- И что же послужило причиной столь вызывающего поведения с вашей стороны, моя дорогая? - Гердер даже не пытался скрыть злость.
- Я не хочу, чтобы моей дочерью расплачивались, - ответила туранская королева.
- Что значит расплачивались? - с возмущением закричала Лиза. - Да она счастлива должна быть, заполучив в женихи такого, как мой Артуро, а она нос воротит!
- Лиза, ты когда выходила замуж, то испытывала к Марко хотя бы симпатию, - ответила ей туранская королева. - Как бы ни был хорош твой мальчик, моей девочке он не по сердцу, и я считаю, что она вправе сама решать, кто достоин ее руки, а кто - нет.
- Ксения, ты серьезно полагаешь, что можешь спрятать от меня дочь? - голос Гердера дрожал от ярости. - Да не пройдет и нескольких часов, как она будет стоять здесь и раскаиваться в своем необдуманном поступке!
- Если ты ее найдешь.
- Найду, будь уверена. А пока ответь мне пожалуйста, она одна или вместе с Каролиной?
- Каролина пропала? - Ксения удивленно посмотрела на Лизу.
- Значит, про Каролину ты ничего не знаешь, - подвел итоги король. - Роберт, принеси мне любую лоттину вещь.
Кронпринц на миг заколебался, как будто хотел что-то сказать, но не успел, так как в дверь постучали, и секретарь церемонно сказал:
- Герцог Шандор просит вашей аудиенции, ваше величество.
Для Гердера это оказалось последней каплей, переполнившей чашу его терпения. Эти племянники и так не вызывали у него ни малейшей симпатии, а тут еще пропала дочь, которой так понравилось завязывать бантики на шее этого наглого кота.