– Хорошо, – сказал я. – Забираем мальчишек и ваших друзей и возвращаемся домой.
– Как мы объясним исчезновение Марии?
– Скажем, что она затосковала по дому, и я увез ее на Кубу, чтобы она могла отправиться в родную деревню, – ответил я, оглянувшись на юго-восток. Пальмарито, что близ Ла Пруэба, находилась где-то там.
– Больше нам не удастся поговорить наедине, – сказал Хемингуэй. Он вновь надел потрепанное сомбреро, и на его лице поблескивали крохотные квадратики солнца. – Что, если мы вернемся, но не доставим курьерскую сумку туда, куда собирались?
Я вновь отхлебнул из фляги, завинтил ее и швырнул в кресло у штурвала. Я вытер губы. Солнечный свет, отражавшийся от гребней волн и хромированных деталей, слепил меня.
– Если мы не выполним свое предназначение, они либо отменят операцию и смотают удочки, либо…
– Что? – спросил Хемингуэй.
– Отправят по нашему следу оставшегося члена ликвидационной группы.
– Ты хотел сказать – по „моему“ следу, – отозвался Хемингуэй.
Я пожал плечами.
– Нельзя ли их упредить? – спросил он. – Например, начать охоту за гауптштурмфюрером Бекером?
– Можно попытаться, – ответил я. – Но, думаю, Бекер залег на дно. Он оставит инструкции своим людям и ближайшим кораблем отправится в Бразилию или в Германию. Возможно, он уже уехал.
– Думаешь, это он был с фонарем вчера ночью? Наверное, погибшие парни встретились с ним, прежде чем их убил другой человек, скрывавшийся в зарослях. Бедолаги считали, что им ничто не угрожает. Думаешь, это Бекер сыграл роль Иуды?
– Да. Может быть. Откуда мне знать, черт побери?
– Не надо раздражаться, Лукас. – Хемингуэй посмотрел на восток. – Это никуда не годится.
– Что именно?
Хемингуэй стоял, расставив ноги, балансируя на качающейся палубе „Пилар“, и с улыбкой смотрел на меня сверху вниз.
– Теперь нам придется переименовать на своих картах исчезающий островок. Как тебе название „Остров Пропавшей Шлюхи“?
Я покачал головой, завел двигатель и взял курс на северо-запад.
Глава 26
Я никогда не понимал, почему явочные дома называют „защищенными“. В таких местах может случиться все, что угодно.
Я прибыл вовремя и вошел внутрь без стука и предупреждения. Дельгадо, как всегда, сидел в кресле напротив двери, по своему обыкновению оседлав его и кривя рот в своей обычной полуулыбке. Он выглядел очень загорелым и скучающим.
Его белая „федора“ с широкими полями лежала на столе рядом с бутылкой мексиканского пива. Время от времени он подносил бутылку к губам. Я сел и положил руки на столешницу.
– Ну что? Получил удовольствие от прогулки? – Как и прежде, его голос звучал насмешливо и язвительно.
– Еще бы.
– Все эти дни вы таскали с собой детей и женщин, – сказал Дельгадо, пронизывая меня взглядом светлых глаз. – Надеюсь, хоть какая-то часть потраченного вами горючего пошла на пользу государству?
Я пожал плечами.
Дельгадо вздохнул и поставил бутылку на стол.
– Ладно. Где доклад?
Я вытянул пустые руки.
– Докладывать нечего. Ничего не видели, ничего не нашли.
А поскольку рация сломалась, то ничего и не слышали.
Дельгадо улыбнулся и приподнял брови.
– Как же это она сломалась, Лукас?
– Из-за неловкости пехотинца. Потом все устали, обгорели под солнцем, и мы вернулись домой.
– Без доклада?
– Без доклада.
Дельгадо медленно покачал головой:
– Ох, Лукас, Лукас.
Я молча ждал.
Дельгадо допил теплое на вид пиво и рыгнул.
– Что ж, – негромко произнес он, – полагаю, было бы излишне объяснять, как твои действия в этой операции… и ты сам… разочаровали господина Лэдда и директора Гувера.
И остальных.
Я промолчал.
Дельгадо указал в мою сторону большим пальцем.
– Зачем у тебя за поясом „магнум“?
– Гавана – опасный город, – ответил я.
Дельгадо кивнул.
– Ты раскрыл свою легенду перед Хемингуэем или тебе уже на все наплевать?
– Не мне, а Хемингуэю на все наплевать, – объяснил я. – Ему безразлично, что я собой представляю и кто его противник. Ему надоело „Хитрое дело“ и охота за призраками субмарин.
– И нам тоже. – Дельгадо смотрел на меня холодным, ничего не выражающим взглядом.
– Кому „нам“? – спросил я.
– Бюро, – ответил Дельгадо. – Твоим работодателям.
Людям, которые платят тебе жалованье.
– Нашим налогоплательщикам надоело „Хитрое дело“? – спросил я.
Дельгадо не улыбнулся. Вернее, его кривая ухмылка осталась без изменений.
– Надеюсь, Лукас, ты сознаешь, что в ближайшие дни тебя отстранят от операции и вызовут в Вашингтон с отчетом?
Я пожал плечами:
– Тем лучше.
– Когда все кончится, ты запоешь иначе, – сказал Дельгадо, и в его голосе наконец прозвучало нечто большее, чем сарказм. Угроза. Он вновь вздохнул и поднялся. Я уже не в первый раз отметил, что он порой носит оружие в наплечной кобуре под левой рукой, и иногда – за поясом слева, так же, как я сам. Интересно, какими соображениями он руководствовался, выбирая тот или иной вариант?