Читаем Колониальная интрига (СИ) полностью

В Порт-Грэнсби для Руди и его солдат всегда была работенка. Пираты с радостью брали Фара в долю, лишь бы привлечь его отряд к очередному разбойному налету на побережье или риф. Предложений о сотрудничестве оказалось так много, что Руди даже не стал покупать себе собственный корабль, всецело сосредоточившись на развитии и усилении своего отряда.

Тяжелый в общении, Фаренгейт отыгрывал роль сурового воина-наемника. Он был груб и нелюдим, а все свободное время проводил либо в борделе, либо с отрядом на тренировочном поле.

К тому же Руди отличался вспыльчивым и раздражительным нравом. Чуть ему что-то не нравилось, он моментально вскипал, будто вода в чайнике, доведенная до 212° F. Кстати, поэтому он и получил прозвище «Фаренгейт»… И вот с таким человеком Бобби предстояло вести дела.

Время было около полудня, когда Боб перешагнул порог публичного дома. В помещении властвовали тишина и полумрак. На столике возле камина курилась жиденькая арома-свеча. Однако ее аромат терялся в запахах пота и дешевых духов.

В гостевом зале борделя никого из «персонала» не оказалось. Девочки отдыхали после рабочей ночи. Впрочем, Бобу это было даже на руку. У него оставалось не так уж много времени, чтобы тратить его на пустые разговоры со шлюхами.

Каждый мужчина в Порт-Грэнсби хотя бы раз в жизни бывал в этом храме любви и разврата! В свое время и Бобби нередко сюда заглядывал. Но любовные утехи влетали в копеечку. Поэтому со временем Боб завел себе в городе несколько любовниц из обычных девушек-NPC.

С тех пор, как Ганза в последний раз «отдыхал» в этом борделе, прошло года три, если не больше. Но в публичном доме все оставалось по-старому. Даже интерьер не изменился. Поэтому Бобби без труда нашел лестницу на второй этаж, ведущую к гостевым апартаментам.

Уже наверху его перехватила Мэри — здешняя «мамочка».

— Сеньор Ганза, — расплылась она в масляной улыбке. — Совсем Вы про нас забыли! А девочки по Вам так скучали!

«Дааа, чего у NPC не отнять, так это идеальную память, — подумал Бобби. — Вот вроде бы прошло три года, а эта старая стерва все помнит».

— Хотите развлечься?

— Нет, Мэри, прости. Я тут по другому делу.

Энтузиазм «мамочки» заметно поугас.

— Мне бы Фара найти. Он здесь?

— Да, — ответила Мэри. В голосе читалось разочарование. — он в комнате №5. До конца коридора и направо.

— Спасибо, Мэри.

— А Вы к нам еще заглянете? — с надеждой спросила «мамочка».

— Конечно! — улыбнулся Бобби, протискиваясь в коридор.

Мэри кивнула и поспешила вниз по лестнице. Сеньор Ганза, как клиент, ее больше не интересовал. В свою очередь, Бобби, не мешкая, отправился вглубь коридора.

Бордель изнутри выглядел вполне сносно. Это был не какой-нибудь занюханный трактир, а приличное заведение для обеспеченных «джентльменов». Находись он в реале, ему, наверное, присвоили бы 3 или даже 4 звезды. Однако здесь, в Аверрое, такого рода формальности никого не интересовали.

Дверь в апартаменты №5 была слегка приоткрыта. Из комнаты доносились шуршание и приглушенные стоны. Едва Бобби подошел поближе, как из нее заливаясь хохотом, выскочила полуголая куртизанка. Она вихрем пронеслась мимо Ганзы и скрылась за изгибом коридора.

«Ну и дела!» — подумал Боб.

Учитывая деликатность ситуации, прежде чем войти, он счел нужным постучать.

— Кто? — донесся из комнаты сухой мужской голос.

— Это Бобби Ганза! У меня к тебе срочное дело!

— А, Боб?! Заходи! — ответил Руди.

Бобби открыл дверь и прошел в комнату. Перед ним предстала следующая картина:

Апартаменты с пола до потолка были залиты солнцем! Через распахнутые настежь окна дул свежий морской бриз. Длинные бордово-красные занавески, словно алые паруса, трепыхались на ветру, застилая собой добрую четверть комнаты.

На полу лежала сметенная со стола посуда. Крупные градины винограда рассыпались по всем углам. Бобби даже наступил на одну из них, когда входил. Ягода беспомощно хлюпнула и расползлась по паркету липким фиолетовым пятном.

Кровать, как каравелла после шторма, растрепанная и помятая, пришвартовалась у дальней стенки комнаты. Балдахин был варварски сорван и в порыве страсти разметан по полу. Одним словом, во всей обстановке номера наблюдались последствия бурной ночи.

В центре всего этого хаоса скалой возвышалась монументальная фигура Фаренгейта. По кубикам пресса и обширным бицепсам сразу можно было понять, что человек вкачал в силу и выносливость своего персонажа не одну сотню очков характеристик.

Фар встретил гостя в чем мать родила, а вернее сказать, в чем его нарисовал графический редактор Аверрои. Впрочем, в этом был весь Руди! Его не волновало, что о нем подумают другие.

К этой вопиющей бесцеремонности сложно было привыкнуть. Поэтому даже Ганза, будучи в целом готов к такого рода выходкам, немного смутился.

— Ну, так какое у тебя ко мне дело? — спросил Фар.

— Эмм — замялся Бобби.

Руди улыбнулся. По всей видимости, ситуация его забавляла. Тем не менее он подтянул поближе ширму, так удачно оказавшуюся на расстоянии вытянутой руки, и прикрыл с ее помощью весь срам.

«Ну хоть так», — подумал Боб.

Перейти на страницу:

Похожие книги