Читаем Комедия ошибок полностью

Беги сейчас, взгляни, откуда дует

Сегодня ветер. Если с берегов,

То не хочу здесь оставаться на ночь.

Найди корабль, к отплытию готовый,

И приходи: я буду ждать на рынке.

Все знают нас, а нам никто не ведом;

Пора бежать; все приготовь — и едем.


Дромио Сиракузский


Да, господин! Как от медведя, я бы

Удрать был рад от этой скверной бабы!

(Уходит.)

Антифол Сиракузский


И подлинно здесь колдуны живут;

Пора, давно пора бежать отсюда!

Та, что зовет меня супругом, мне

Не по душе; зато ее сестра

Так привлекательна, кротка, мила,

Так обольстительна лицом и речью,

Что я себе почти что изменил.

Но, чтоб избегнуть гибели и плена,

Заткну я уши — пусть поет сирена!


Входит Анджело.


Анджело


Вот Антифол!


Антифол Сиракузский


Да, так меня зовут.


Анджело


Я знаю, сударь; вот и ваша цепь.

Мне вас застать хотелось в «Дикобразе»,

Но ждать пришлось, чтоб кончили ее.


Антифол Сиракузский


Чего ж хотите вы? Что с ней мне делать?


Анджело


Что вам угодно: ваша ведь она.


Антифол Сиракузский


Она — моя? Я вам давал заказ?


Анджело


Не раз, не два, а двадцать раз велели

Ее принесть. Идите же домой

Обрадовать жену; а за деньгами

К вам на дом сам я вечером зайду.


Антифол Сиракузский


Берите деньги сразу: ведь остаться

Вы можете без цепи и без них.


Анджело


О сударь, вы шутник! До скорой встречи.

(Уходит.)

Антифол Сиракузский


Что думать мне? Что значат эти речи?

Но, право, глупо было бы не брать

Того, что вам хотят любезно дать.

Ну, город! В нем могли бы жить без трат:

Здесь золото на улицах дарят.

А все ж пойду… Что Дромио нейдет?

Коль есть корабль, пусть тотчас нас везет.

(Уходит.)

АКТ IV

СЦЕНА 1


Площадь.

Входят второй купец, Анджело и пристав.


Второй купец


Вы знаете, что с Троицы должны мне,

И я не слишком беспокоил вас;

Не стал бы и теперь теснить, но еду

Я в Персию, и деньги нужны мне.

А потому со мною расплатитесь,

Иль в руки власти вас я передам.


Анджело


Как раз ту сумму, что я должен вам,

Мне Антифол обязан уплатить.

Сейчас, пред тем, как встретились мы с вами,

Я цепь ему вручил, а в шесть часов

Я должен получить с него и деньги.

Угодно вам пройти со мной к нему?

Я долг верну признательно и честно.


Из дома куртизанки выходят Антифол Эфесский и Дромио Эфесский.


Пристав


Не надо и ходить: вот он и сам.


Антифол Эфесский

(к Дромио)

Схожу я к ювелиру, ты ж купи

Конец веревки мне; хочу жену

И слуг ее попотчевать подарком

За то, что двери заперли мои. —

А, ювелир пришел!.. — Ты все ж поди

И жди меня с веревкой у ворот.


Дромио Эфесский


Куплю с такой охотою, как если б

Две тысячи дохода покупал!

(Уходит.)

Антифол Эфесский


Как можно вам довериться — я вижу!

Я обещал, что цепь она получит, —

И до сих пор ни вас нет, ни подарка!

Иль вы боялись цепью спутать нас

Уж слишком крепко? Что за осторожность!


Анджело


Все шутки! Перейдем, однако, к делу.

Вот счет; в каратах здесь указан вес,

И проба цепи, и цена работы;

На два иль три дуката выше сумма

Той, что я должен этому купцу.

Я вас прошу отдать мой долг ему

Теперь же; он совсем готов в дорогу

И ждет лишь денег, чтоб пуститься в путь.


Антифол Эфесский


Сейчас при мне такой нет суммы. Сам я

Спешу по делу в город; так пройти

Вы потрудитесь вместе с господином

В мой дом и захватите эту цепь.

Жена сейчас вам за нее заплатит;

А может быть, вернусь уже и я.


Анджело


Супруге цепь вы сами отдадите?


Антифол Эфесский


Снесите вы: я запоздать могу.


Анджело


Охотно, сударь: ведь она при вас?


Антифол Эфесский


Как так — при мне? При вас она должна быть.

За что ж иначе деньги вам платить?


Анджело


Ну, полно, сударь! Дайте же мне цепь.

Теперь прилив, попутный ветер: время

Как раз отплыть; я задержал его.


Антифол Эфесский


Вы не хотите ль этой странной шуткой

Предупредить заслуженный упрек

За то, что не явились к «Дикобразу»?

Затеяв спор, по-бабьи скрыть вину?


Второй купец


Кончайте же; теряю время я.


Анджело


Вы слышите, торопит он; так цепь…


Антифол Эфесский


Отдав жене, свои возьмите деньги.


Анджело


Ну, будет! Вы ее недавно взяли…

Давайте цепь иль ваш приказ жене.


Антифол Эфесский


Фу! В шутке вы уж перешли границы.

Где эта цепь? Показывайте! Ну!


Второй купец


Мои дела не терпят проволочки.

Ответьте же мне, сударь: да иль нет?

Коль нет, я взять его велю под стражу.


Антифол Эфесский


Ответить? Вам? О чем вам дать ответ?


Анджело


О тех деньгах, что мне за цепь должны вы.


Антифол Эфесский


Я буду должен, получив ее.


Анджело


Я дал вам цепь лишь полчаса назад!


Антифол Эфесский


Вы не давали! Это уж обида.


Анджело


Обидно то, что говорите вы,

И подрывает мой кредит торговый.


Второй купец


Ну, пристав, арестуйте же его.


Пристав


Сейчас. — Во имя герцога, за мною!


Перейти на страницу:

Похожие книги