Читаем Комментарий Адвентистов Седьмого Дня на Евангелие от Иоанна полностью

?Ёєу ъхёрЁ?. ?. х. ёЄющъшщ чр?шЄэшъ ъхёрЁ . ?ръюэхЎ шєфхш эр°ыш тхёъюх фюърчрЄхы№ёЄтю, ъюЄюЁюх яЁшэхёыю шь єёяхї. ?ї юЄтхЄ ёюфхЁцры єуЁючє, шсю, хёыш с? шьяхЁрЄюЁ єчэры, ўЄю ?шырЄ я?Єрыё  єъЁ?Є№ яЁхЄхэфхэЄр эр ЎрЁёъшщ яЁхёЄюы яюыюцхэшх яЁртшЄхы  с?ыю с? юярёэ?ь. ?ЄЁрї чр ётю? схчюярёэюёЄ№, чрёЄртшы ?шырЄр чрс?Є№ сыруюуютхщэ?щ ёЄЁрї, ё ъюЄюЁ?ь юэ юЄэюёшыё  ъ єчэшъє. ?ЄтхЄ ЁєъютюфшЄхыхщ с?ы  тэю ышЎхьхЁэ?ь. ??ыш ыш юстшэшЄхыш ?шёєёр фЁєч№ ьш ъхёрЁ ? ?ч тёхї ы?фхщ эшъЄю эх с?ы Єръшь  Ё?ь яЁюЄштэшъюь Ёшьёъюую шур, ъръ шєфхш, ш, юфэръю, ёю ёъЁ?Є?ь ъютрЁёЄтюь юэш т?ёЄрты ыш ёхс  ЁхтэшЄхы ьш ўхёЄш ъхёрЁ , ъюЄюЁюую юэш Єръ ёшы№эю яЁхчшЁрыш.

?юрээр 19:13

??тхы тюэ ?шёєёр. ?ч яЁхЄюЁшш, уфх ?шырЄ шьхы ё ?шёєёюь ышўэє? схёхфє (ёЄ. 9) шєфхщёъшх ЁєъютюфшЄхыш эх ёьюуыш тїюфшЄ№ т яЁхЄюЁш?, ўЄюс? эх юёътхЁэшЄ№ё  ш ўЄюс? ¤Єю эх тюёяЁхя ЄёЄтютрыю шь тъє°рЄ№ ?рёїє (18:28).

?єфшыш?х. ?ючьюцэю ётюхую Ёюфр ъЁхёыю, єёЄЁюхээюх тэх яюьх?хэш  (яЁхЄюЁшш) шч-чр Єюую, ўЄю шєфхш эх ьюуыш тїюфшЄ№ т ёєфхсэ?щ чры.

?шЇюёЄЁюЄюэ. ?Ё. "ышЇюёЄЁюЄюэ" ючэрўрхЄ яюьюёЄ, юЄфхырээ?щ тхЁю Єэю ьючршъющ шч ьЁрьюЁр.

?рттрЇр. ?ыютю эхюяЁхфхы?ээюую яЁюшёїюцфхэш . ?хъюЄюЁ?х юЄэюё Є хую ъ рЁрьхщёъюьє "ухср" - "с?Є№ т?ёюъшь" ш, ёыхфютрЄхы№эю, шчюсЁрцр?Є хую, ъръ тючт?°хээюх ьхёЄю. ?эю эрїюфшыюё№, тхЁю Єэю, Ё фюь ё яЁхЄюЁшхщ. ? Ёрёяюыюцхэшш яЁхЄюЁшш - ёь. эр ?Ї. 27:2.

?юрээр 19:14

? ЄэшЎр яхЁхф ?рёїющ. ?Ё. "ярЁрёъхєх Єює ярёўр". ?Єр ЇЁрчр, эхёюьэхээю, Ёртэючэрўэр хтЁхщёъюьє "хЁхс їряяхчрў" (эрърэєэх ?рёїш), юс?ўэ?щ ЄхЁьшэ т Ёрттшэёъющ ышЄхЁрЄєЁх юяЁхфхы ??шщ 14 эшёрэр (ёь. ?ш°эр яхёрїшь 4, 1, 5, 6. 5:1. 10:1. ? ?рыьєфх шчф. ?рэъшэр ёЄЁ. 243, 271, 273, 287, 532. ?Ёртэш яхёрїшь 1, 1, 3. 3:6. 4:7. 5, 4, 9. 7:9. ? ?рыьєфх шчф. ?рэъшэр ёЄЁ. 1:46, 232, 275, 317, 318, 430). ?Єю т?Ёрцхэшх ьюцэю ёЁртэшЄ№ ё "эрърэєэх" ёєссюЄ?, ЄхЁьшэ, ъюЄюЁ?ь шєфхш юяЁхфхы ыш фхэ№ яхЁхф ёєссюЄющ; хьє Ёртэючэрўэюх уЁ. ёыютю "ярЁрёъхєх" (?Ї. 15:42. ?ъ. 23:54). "?рЁрёъхєх" т ёютЁхьхээюь уЁ.  ч?ъх ёююЄтхЄёЄтєхЄ я ЄэшЎх. ? уюф Ёрёя Єш  ?ЁшёЄр "ярЁрёъхєх" фы  ?рёїш ёютярфрхЄ ё "ярЁрёъхєх", шыш "яЁшуюЄютыхэшхь ъ ёєссюЄх" (19:31, 42). ?ръшь юсЁрчюь, ?юрээ, ърцхЄё , юсючэрўшы фхэ№ Ёрёя Єш  ъръ 14 эшёрэр. ?х, ъЄю яЁшфхЁцштр?Єё  ьэхэш , ўЄю Ёрёя Єшх шьхыю ьхёЄю 15 эшёрэр, юс· ёэ ?Є, ўЄю "яЁхф ярёїю?" ючэрўрхЄ я ЄэшЎє ярёїры№эющ эхфхыш. ?ръюх яЁшьхэхэшх эх ьюцхЄ с?Є№ яЁюфхьюэёЄЁшЁютрэю х?? уфх-эшсєф№, шсю фы  фэ  "яхЁхф ёєссюЄющ" ?юрээ ш т фЁєушї ьхёЄрї яЁшьхэ хЄ "ярЁрёъхєх" (ёЄ. 31, 42). ?ЄэюёшЄхы№эю фшёъєёёшш, ърёр??хщё  яЁюсыхь? ю фэх Ёрёя Єш  - ёь. фюя. яЁшь. эр ?Ї. 26:5, яЁшь. 1.

? ?рыьєфх ю ёьхЁЄш ?шёєёр ўшЄрхь ёыхфє??хх: "?рърэєэх ?рёїш ?х°є (?шёєё) с?ы яютх°хэ... ?юёъюы№ъє эшўхую эх с?ыю т?фтшэєЄю т ?ую чр?шЄє, ?э с?ы яютх°хэ эрърэєэх ?рёїш (?шэхфЁшюэ 43 р т шчф. ?рэъшэр ёЄЁ. 281).

?рё °хёЄющ. ?хЁю Єэю Ёшьёъюх тЁхь  юъюыю °хёЄш ўрёют єЄЁр. ?трэухышх юЄ ?юрээр с?ыю эряшёрэю яЁшсышчшЄхы№эю т ъюэЎх 1 ёЄюыхЄш  уыртэ?ь юсЁрчюь фы  тхЁє??шї  ч?ўэшъют (ёь. эр 1:38). ?фхё№ юэ єърч?трхЄ тЁхь  т чэръюь?ї шь ЄхЁьшэрї (ёь. эр ?Ї. 27:45). ? фЁєушї ьхёЄрї юэ, ърцхЄё , єърч?трхЄ юЄёў?Є ўрёют ёъюЁхх юЄ тюёїюфр ёюыэЎр, ўхь юЄ яюыєэюўш (ёь. 4:6, 52. 11:9).

?х, ?рЁ№ тр°! ?хёюьэхээю, шЁюэшўхёъшщ цхёЄ шєфх ь.

?юрээр 19:15

?хЄ є эрё ЎрЁ , ъЁюьх ъхёрЁ . ?Єш ёыютр эх с?ыш Є?рЄхы№эю тчтх°хэ?, шсю шєфхш эх юёЄрты ыш ётюхщ ьхёёшрэёъющ эрфхцф? ш ЇюЁьры№эю эх юЄтхЁурыш ?юур, ъръ ?тюхую ?рЁ  (ёь. ?єф. 8:23. 1?рЁ. 8:7. 12:12). ?ї юЄуютюЁър юЄЁрцрыр шї схёяюъющёЄтю - ёъюЁхх юётюсюфшЄ№ё  юЄ ?шёєёр. ?фэръю, чр ты   ¤Єю, юэш юЄю°ыш юЄ чртхЄр, чръы?ў?ээюую ё ?юуюь ш яхЁхёЄрыш с?Є№ ?ую шчсЁрээ?ь эрЁюфюь (ёь. ? 737, 738).

?юрээр 19:16

?хЁхфры ?ую шь. ?юрээ эх єяюьшэрхЄ юс юьютхэшш Ёєъ (?Ї. 27:24). ?шёєёр яЁхфрыш эх хтЁх ь, эю Ёшьёъшь ртЄюЁшЄхЄэ?ь тырёЄ ь, юЄтхЄёЄтхээ?ь чр шёяюыэхэшх яЁшуютюЁр Ёрёя Єш .

?рёя Єшх

(?э. 19:17-37. ?Ї. 27:31-57. ?ъ. 5:20-41. ?ъ. 23:26-49. ?ыртэ?щ ъюьь. эр ?рЄЇх  ш ?юрээр)

?юрээр 19:17

?хё  ъЁхёЄ ?тющ. ?ЄэюёшЄхы№эю ёыєўрхт яю яєЄш эр ?юыуюЇє ёь. ?ъ. 23:26-32.

?юрээр 19:18

?рёя ыш ?ую. ?ь. эр ?Ї. 27:33-35.

?юрээр 19:21

?х яш°ш. ?юы№ъю ?юрээ юЄьхўрхЄ ¤ЄюЄ яЁюЄхёЄ. ? чэрўхэшш ¤Єющ эрфяшёш ёь. эр ?Ї. 27:37.

?юрээр 19:22

? эряшёры. ?єфхш ёшы№эю ЁрёёхЁфшыш ?шырЄр, ш юэ Ёх°шы эх єуюцфрЄ№ шь сюы№°х. ?ю шї эрёЄю эш?, эх ёьюЄЁ  эр яЁхфюёЄхЁхцхэшх хую цхэ?, тюяЁхъш яюсєцфхэш ь ётюхщ ёютхёЄш, юэ юёєфшы эхтшэютэюую ўхыютхър. ?Єшь т?ёърч?трэшхь юэ яюърчры, ўЄю ьюу с? с?Є№ Єт?Ёф?ь т ётюшї Ёх°хэш ї, хёыш с? Єюы№ъю чрїюЄхы.

?юрээр 19:23

?рчфхышыш эр ўхЄ?Ёх ўрёЄш. ?фхцфр ёЄрыр ёюсёЄтхээюёЄ№? ярырўхщ. ?юы№ъю ?юрээ єяюьшэрхЄ ўшёыю ёюыфрЄ. ?х?ш, ъюЄюЁ?х ёюыфрЄ? Ёрчфхышыш ьхцфє ёюсющ, ёєЄ№ ёыхфє??шх: уюыютэющ єсюЁ, ёрэфрышш, яю ё ш Єрыышё, тхЁїэ   юфхцфр, юърщьы?ээр  срїЁюьющ (?юсхЁЄёюэ). ?Єю с?ыю ёфхырэю ё юфхцфющ Ёрёя Є?ї Ёрчсющэшъют - эх шчтхёЄэю.

?шЄюэ. ?Ё. "ўшЄюэ" - эшцэхх яырЄ№х (ёь. эр ?Ї. 5:40).

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика