Читаем Комментарий Адвентистов Седьмого Дня на Евангелие от Иоанна полностью

?ЁхфртрЄ№ ёьхЁЄш. ? Єю тЁхь , ъюуфр ?єфх  ёЄрыр яЁютшэЎшхщ, т °хёЄюь уюфє эютющ ¤Ё? шыш тёъюЁх яюёых ¤Єюую - яЁртю т?эхёхэш  ёьхЁЄэюую яЁшуютюЁр с?ыю юЄэ Єю юЄ шєфхщёъшї ёєфют. ?юуырёэю ?юёшЇр ?ыртш , ЄхЁЁшЄюЁш  ?Ёїхыр  с?ыр яЁхтЁр?хэр т яЁютшэЎш? ш ?юяюэшщ шч ёюёыютш  тёрфэшъют с?ы эрчэрўхэ яЁюъєЁрЄюЁюь, ъюЄюЁюьє ?туєёЄ ттхЁшы яюыэюЄє тырёЄш, тъы?ўр  т?эхёхэшх ёьхЁЄэющ ърчэш (?ющэр 11:8, 1 /117/ т шчф. ?юшср Є. 2 ёЄЁ. 367). ? фЁєушї тюяЁюёрї ёєф? шьхыш яюыэє? ?ЁшёфшъЎш?. ? тюяЁюёрї, ърёр??шїё  ёьхЁЄэющ ърчэш, юэш ьюуыш т?эюёшЄ№ яЁшуютюЁ, эю ЄЁхсютрыюё№ єЄтхЁцфхэшх Ёшьёъюую яЁюъєЁрЄюЁр. ?Єю Єръюую яюыюцхэш  эх тёхуфр яЁшфхЁцштрышё№ - ёЄрэютшЄё , яю ъЁрщэхщ ьхЁх, юўхтшфэ?ь шч єсшхэш  ?ЄхЇрэр (?х эш  7) ш ?ръютр, сЁрЄр ?юрээютр (?х эш  12:2), ъръ юЄьхўхэю ?юёшЇюь ?ыртшхь (?ЁхтэюёЄш ?? 9). ?ряюьшэрэшх ю яюЄхЁх яюыэющ ?Ёшфшўхёъющ ёшы? шєфхщёъшьш ёєфрьш эрїюфшь т шхЁєёрышьёъюь ?рыьєфх, уфх ёърчрэю: "?р 40 ыхЄ фю ЁрчЁє°хэш  їЁрьр єуюыютэр  ?ЁшёфшъЎш  с?ыр юЄэ Єр юЄ шчЁршы№Є э (?шэхфЁшюэ 1, 18 р 37. ?шЄшЁютрэю т ?ЄЁръ ш ?шыыхЁсхъ, ?юь эр ?ют?щ ?ртхЄ Є. 1 ёЄЁ. 1027). ?Ёхьхээющ ¤ыхьхэЄ т ¤Єюь шчыюцхэшш тючьюцэю ю°шсюўхэ, эю чр ¤Єшь шёъы?ўхэшхь чр тыхэшх, эхёюьэхээю, шьххЄ шёЄюЁшўхёъє? юёэютє.

?юрээр 18:32

?ръю? ёьхЁЄ№?. ?шёєё яЁхфёърчры тшф ?тюхщ ёьхЁЄш - ўхЁхч Ёрёя Єшх (ёь. эр 12:32). ?ёыш с? ?шёєё єьхЁ юЄ Ёєъ шєфххт, ?ую эхёюьэхээю, яюсшыш с? ърьэ ьш. ?ю ъЁрщэхщ ьхЁх, т фтєї ёыєўр ї шєфхш яюъє°рышё№ яюсшЄ№ ?ую ърьэ ьш чр сюуюїєы№ёЄтю (8:59. 10:31-33). ?ш°эр ЎшЄшЁєхЄ ю яюсштрэшш ърьэ ьш, ъръ эрърчрэшх чр сюуюїєы№ёЄтю (?шэхфЁшюэ ёЄЁ. 359). ?ЄэюёшЄхы№эю фЁхтэхую ьхЄюфр яюсштрэш  ърьэ ьш - ёь. эр 8:7. 18:33.

?юрээр 18:33

?? ?рЁ№? ?Єю єцх тЄюЁющ Ёрч ?шырЄ чрфры ¤ЄюЄ тюяЁюё. ?хЁт?щ ёыєўрщ єяюь эєЄ т ?Ї. 27:11 (ёь. ?юь. Єрь, ёЁ. ?? 726, 727).

?юрээр 18:34

?Є ёхс  ыш? ?. х. яюфышээю ыш Є? шэЄхЁхёєх°№ё , ўЄюс? єчэрЄ№ шёЄшэє (ёЁ. ?? 726, 727).

?юрээр 18:35

?рчтх   шєфхщ? ?юЁфюёЄ№ тюёяЁхя ЄёЄтютрыр ?шырЄє яЁю тшЄ№ шёЄшээ?щ шэЄхЁхё, ўЄюс? єЁрчєьхЄ№ ьшёёш? ?шёєёр ?ЁшёЄр.

?юрээр 18:36

?шЁр ёхую. ? фєїютэющ яЁшЁюфх ЎрЁёЄтр, ъюЄюЁюх ?шёєё яЁш°?ы єЄтхЁфшЄ№ ёь. ?Ї. 3:2, 3. 4:17. 5:2. ?ъ. 3:14.

?юфтшчрышё№. ?хьэ?х ЎрЁёЄтр єёЄрэртыштр?Єё  ёшыющ юЁєцш . ?ю ЎрЁёЄтю ?шёєёр эх с?ыю юЄ ьшЁр ёхую. ?шёєё юЄЁшЎры юстшэхэш , тючтюфшь?х яЁюЄшт ?хую шєфх ьш, ўЄю ?э тючсєцфрхЄ ь Єхц.

?юрээр 18:37

?Єръ, ?? ?рЁ№? ?юэёЄЁєъЎш  ¤Єюую тюяЁюёр т уЁ.  ч?ъх яЁхфяюырурхЄ яюыюцшЄхы№э?щ юЄтхЄ.

? эр Єю Ёюфшыё . ?хы№ тюяыю?хэш  ?шёєёр - єўЁхфшЄ№ ЎрЁёЄтю сыруюфрЄш, ъръ яЁхфтрЁ ??хх ЎрЁёЄтю ёырт? (ёь. эр ёЄ. 36).

?с шёЄшэх. ?ЄэюёшЄхы№эю юяЁхфхыхэш  ёыютр "шёЄшэр" - ёь. эр 8:32. ?Ёїшюсьрэ?шъ эр яЁюЄ цхэшш ёЄюыхЄшщ Є№ь? ш ыюцэюую яЁхфёЄртыхэш  юьЁрўшы шёЄшэє ю ?юух, ўхыютхъх ш ёярёхэшш.

?ыє°рхЄ уырёр ?юхую. ?эш яюфюсэ? ютЎрь, ъюЄюЁ?х ёыє°р?Є уюыюё ярёЄ?Ё  (10:3, 16).

?юрээр 18:38

?Єю хёЄ№ шёЄшэр? ?ыютр ?шёєёр яЁюшчтхыш эр ?шырЄр ёююЄтхЄёЄтє??хх тяхўрЄыхэшх, ш юэ т?ёыє°ры с? ш фры№эхщ°хх эрёЄртыхэшх, эю шчтэх фюэюёшышё№ ъЁшъш Єюыя?, °єьэю ЄЁхсє??хщ Ёх°хэш  ш ?шырЄ, эх фюцфрт°шё№ юЄтхЄр, т?°хы, ш Єръшь юсЁрчюь єяєёЄшы чюыюЄє? тючьюцэюёЄ№ яючэрЄ№ шёЄшэє. ?юфюсэю ?хышъёє, юэ ЁрёёўшЄ?тры эр сюыхх сыруюяЁш Єэюх тЁхь  (?х эш  25:25). ?ёыш с? хьє тяюёыхфёЄтшш яЁхфёЄртшырё№ эхсюь ърър -ышсю тючьюцэюёЄ№, юэ яЁхэхсЁ?у с? х?, ъръ ш т ¤Єюь ёыєўрх. ?хёъюы№ъю ыхЄ ёяєёЄ  ?шырЄ єьхЁ, яюъюэўшт цшчэ№ ёрьюєсшщёЄтюь (ёь. эр ?Ї. 27:24).

? эшъръющ тшэ? эх эрїюцє т ??ь. ?шырЄ с?ы єсхцф?э т эхтшээюёЄш ?шёєёр ш эрьхЁхтрыё  эхьхфыхээю юётюсюфшЄ№ ?ую.

?ЄюЁшўэ?щ фюяЁюё яхЁхф ?шырЄюь

(?э. 18:39-19:16. ?Ї. 27:15-31. ?ъ. 15:6-19. ?ъ. 23:13-25)

?юрээр 18:39

?рЁ  шєфхщёъюую. ?Ё. ?Ї. 15:9. ?ръ  тёЄтєхЄ шч ёЁртэшЄхы№эюую шёёыхфютрэш  ?трэухыш  юЄ ?єъш ш ?юрээр, яю тыхэшх ?шёєёр яхЁхф ?Ёюфюь (?ъ. 23:6-12) шьхыю ьхёЄю Ёрэ№°х, ўхь ?ЁшёЄюё яЁхфёЄры фы  ёєфр яхЁхф ?шырЄюь, ўЄю  тёЄтєхЄ шч фрээюую яютхёЄтютрэш  ?юрээр.

?юяюыэшЄхы№э?щ ъюььхэЄрЁшщ ?.?. ?рщЄ эр тюёхьэрфЎрЄє? уыртє ?трэухыш  юЄ ?юрээр.

?юрээр 18:13 - ?ь. ??? эр ?Ї. 26:3.

?юрээр 18:13-14 - ?ь. ??? эр ?Ї. 26:57.

?юрээр 18:14 - ?ь. ??? эр 11:50, 51.

?юрээр 18:20-21

?тр юсЁрчр фхщёЄтшщ.

"?шёєё юЄтхўры хьє: ? уютюЁшы  тэю ьшЁє; ? тёхуфр єўшы т ёшэруюух ш т їЁрьх, уфх тёхуфр ?єфхш ёїюф Єё , ш Єрщэю эх уютюЁшы эшўхую. ?Єю ёяЁр°штрх°№ ?хэ ? ёяЁюёш ёы?°рт°шї, ўЄю ? уютюЁшы шь; тюЄ, юэш чэр?Є, ўЄю ? уютюЁшы". (?э. 18:20-21)

?шёєё яЁюЄштюяюёЄртшы ?тющ юсЁрч фхщёЄтшщ, ё фхщёЄтш ьш ?тюшї юстшэшЄхыхщ. ?ЄюЄ яюыєэюўэ?щ чрїтрЄ ш рЁхёЄ, ёютхЁ°?ээ?щ Єюыяющ, ¤Єю цхёЄюъюх шчфхтрЄхы№ёЄтю ш юёъюЁсыхэшх, яЁхцфх ?ую юстшэхэш  ш юёєцфхэш  - с?ы шї юсЁрч фхщёЄтшщ, эю эх ?ую. ?ую ЁрсюЄр с?ыр юЄъЁ?Єющ фы  тёхї. ?э эшўхую эх ёъЁ?тры т ?тюшї єўхэш ї. ?ръшь юсЁрчюь ?э сЁюёшы єяЁ?ъ шї яюыюцхэш? ш ЁрёъЁ?ы ышЎхьхЁшх ёрффєъххт". (?єъюяшё№ 51. 1897 у.)

?юрээр 18:37

?ЁшёЄюё яЁхфёЄрты ы шёЄшэє ётхЄюь эютюую ?ЄъЁютхэш .

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика