Читаем Комментарий Адвентистов Седьмого Дня на Евангелие от Иоанна полностью

38 ыхЄ. ?Єю чр тыхэшх  ты хЄё  трцэ?ь ётшфхЄхы№ёЄтюь ю тюшёЄшэє ўєфхёэющ яЁшЁюфх шёЎхыхэш , ёютхЁ°?ээюую ?шёєёюь, шсю юэю тъы?ўрхЄ тё ъє? тючьюцэюёЄ№, ўЄю ¤ЄюЄ ўхыютхъ ёЄЁрфры юЄ тЁхьхээюую схёёшыш . ? яюфюсэ?ї чр тыхэш ї юЄэюёшЄхы№эю фЁєушї ўєфхё - ёь. ?ъ. 13:11. ?х эш  4:22. ?ЄюЄ сюы№эющ с?ы юфшэюъшь, ыш°?ээ?ь фЁєчхщ, схчэрф?цэ?ь, "ярЁрышчютрээ?ь" ърыхъющ. (?ь. ?? 202, 203) ?ую ёюёЄю эшх с?ыю ёрьюх їєф°хх шч тёхї, яЁхс?трт°шї эр схЁхує ъєяры№эш (?? 206).

?юрээр 5:6

?юўх°№ ыш? ?хюсїюфшью шчсхурЄ№ ўЁхчьхЁэюую яюфў?Ёъштрэш  эр ЇєэъЎшш тюыш, яюфЁрчєьхтрхьюую т ¤Єюь тюяЁюёх, шсю уЁхўхёъюх т?Ёрцхэшх шьххЄ яЁюёЄюх чэрўхэшх: "?хырх°№ ыш с?Є№ шёЎхы?ээ?ь?" ?юяЁюё ?шёєёр с?ы ЁшЄюЁшўхёъшь, шсю юўхтшфэю, ўЄю ўхыютхъ цхыры юётюсюфшЄ№ё  юЄ ётюхщ сюыхчэш, эю ¤ЄюЄ тюяЁюё с?ы чрфрэ ё Ўхы№?, ўЄюс? юсЁрЄшЄ№ эхяюёЁхфёЄтхээюх тэшьрэшх ёЄЁрфр??хую эр ?шёєёр ш эр яЁюсыхьє шёЎхыхэш  юЄ хую ёЄЁрфрэш .

?юрээр 5:7

?х шьх? ўхыютхър. ?ЁюурЄхы№э?щ юЄтхЄ ёЄЁрфр??хую ўхыютхър ЁрёъЁ?трхЄ шёЄюЁш? Їшчшўхёъюую ёЄЁрфрэш  юёЄртыхээюую фЁєч№ ьш ш ўЄю яюёых ърцфющ ыхыххьющ эрфхцф? - ърцф?щ Ёрч ёыхфютрыю х?? сюыхх уюЁ№ъюх ЁрчюўрЁютрэшх. ? ¤Єюь ьхёЄх яютхёЄтютрэш  хую эрфхцфр тё? х?? с?ыр ёъюэЎхэЄЁшЁютрэр эр яЁхфяюыюцшЄхы№эю ётхЁї·хёЄхёЄтхээюь ўєфюЄтюЁэюь тыш эшш ъєяры№эш. ?ўхтшфэю, хьє ш эр єь эх ьюуыю яЁшфЄш, ўЄю ?шёєё ьюцхЄ шёЎхышЄ№ хую ъръшь-ышсю фЁєушь ёЁхфёЄтюь.

?юрээр 5:8

?ёЄрэ№. ?ыютр ?шёєёр, т?ёърчрээ?х чфхё№, яюЁрчшЄхы№эю яюфюсэ? чряшёрээ?ь т ?ъ. 2:11. ?ї т?ЁрчшЄхы№эюёЄ№ ш яЁ ьюЄр фюыцэр с?ыр тёхышЄ№ фютхЁшх т сюы№эюую ўхыютхър (ёь. ?? 202, 203). ?шёєё эх я?Єрыё  юЄтхЁуэєЄ№ ёєхтхЁш  юЄэюёшЄхы№эю ъєяры№эш ш эх т? ёэ ы яЁшўшэ сюыхчэш ўхыютхър. ?ъюЁхх яюыюцшЄхы№э?ь яюфїюфюь ?э яютхыхы ўхыютхъє яЁю тшЄ№ ётю? тхЁє. ? ЄЁхсютрэш ї ?шёєёр ъ Єхь, ъюую ?э шёЎхы ы - ёь. ёЄЁ. 209.

?юёЄхы№. ?шэютър шч ёюыюь?, ъюЄюЁє? ыхуъю ьюцэю с?ыю ётхЁэєЄ№ ш эхёЄш эр яыхўх.

?юрээр 5:9

?юЄ ўрё. ?юрээ єяюЄЁхсы хЄ ¤Єю ёыютю ьхэхх ўрёЄю, ўхь ?рЁъ (ёь. эр ?ъ. 1:10), ш чфхё№ юэю эрїюфшЄё  т Ёхчъюь ъюэЄЁрёЄх ё т?Ёрцхэшхь "38 ыхЄ", эр яЁюЄ цхэшш ъюЄюЁ?ї ¤ЄюЄ ўхыютхъ сюыхы.

?ю°?ы. ?юЁьр ёыютр, яЁшьхэ?ээр  чфхё№, т уЁ. яюфышээшъх яюфЁрчєьхтрхЄ эх яЁюёЄю їюф№сє, эю эютє? ёяюёюсэюёЄ№, ъюЄюЁющ ўхыютхъ яЁюфюыцры юсырфрЄ№. ?шчшўхёъш юэ ЄхяхЁ№ тёЄєяшы эр эют?щ яєЄ№ цшчэш.

?хэ№ ёєссюЄэшщ. ?Єю яхЁтюх шч ёхьш юЄьхўхээ?ї ўєфхё ёютхЁ°?ээ?ї т ёєссюЄє (ёь. ўєфхёр 3, 5, 9, 27-29 яхЁхўшёыхээ?х эр ёЄЁ. 210-213). ? фрээюь ёыєўрх ?шёєё т яхЁт?щ Ёрч юЄъЁ?Єю сЁюёшы т?чют Ёрттшэёъшь яЁхфяшёрэш ь, ърёр??шьё  ёєссюЄ? (ёь. эр ?ъ. 1:22. 2:23-28. 7:6-13). ?Єю ?э ёютхЁ°шы ¤Єю т ЄюЄ ьюьхэЄ, ъюуфр уюЁюф с?ы яюыюэ яЁрчфэшўэ?ї уюёЄхщ ш ўЄю ?э эруы фэ?ь юсЁрчюь юЄтхЁу Єръшх ЄЁрфшЎшш, ёютхЁ°шт ўєфю ш, юсэрЁюфютрт хую, яютхыхтр  ўхыютхъє эхёЄш ётю? яюёЄхы№ - фхьюэёЄЁшЁєхЄ чэрўхэшх, ъюЄюЁюх ?э яЁшфртры ¤Єюьє тюяЁюёє (ёь. эр 5:10, 16).

?юрээр 5:10

?х фюыцэю. ?ь. эр ?ъ. 2:24. ?єфхш, ърчрыюё№, с?ыш ючрсюўхэ? эх Єхь, ўЄю ўхыютхъ с?ы шёЎхы?э т ёєссюЄє, эю ўЄю юэ э?ё эю°є - ётю? яюёЄхы№ т ¤ЄюЄ фхэ№. ?єфхщёъшщ ЄЁрфшЎшюээ?щ чръюэ яЁхфєёьрЄЁштры Єюўэ?х яЁхфяшёрэш  юЄэюёшЄхы№эю эю°хэш  эю° т ёєссюЄє. ?ръшь юсЁрчюь, ?ш°эр яхЁхўшёы хЄ 39 тшфют ЁрсюЄ, ъюЄюЁ?х эхы№ч  ёютхЁ°рЄ№ т ёєссюЄє, ёрьр  эхцхырЄхы№эр  шч ъюЄюЁ?ї "яхЁхэюёшЄ№ ўЄю-ышсю шч юфэющ ьхёЄэюёЄш т фЁєує?" (?ш°эр, ?єссюЄр. ? ?рыьєфх шчфрэш  ?рэъшэр ёЄЁ. 349). ?Ёєуюх ьхёЄю т ?ш°эх яЁютючуыр°рхЄ, ўЄю хёыш ўхыютхъ эхё?Є т яєсышўэюь ьхёЄх "цштє? ышўэюёЄ№, чрт?ЁэєЄє? т яюёЄхы№, юэ эх чрёыєцштрхЄ яюЁшЎрэш  фрцх юЄэюёшЄхы№эю яюёЄхыш, яюёъюы№ъє яюёЄхы№  ты хЄё  фы  эхую тёяюьюурЄхы№э?ь ёЁхфёЄтюь" (?ш°эр. ?єссюЄр 10. т ?рыьєфх шчфрэш  ?рэъшэр ёЄЁ. 448), ъюЄюЁр  яюфЁрчєьхтрхЄ, ўЄю эхёхэшх яєёЄющ яюёЄхыш эхюсїюфшью ЁрёёьрЄЁштрЄ№ ъръ эрЁє°хэшх чръюэр.

?юрээр 5:11

?Єю ьхэ  шёЎхышы. ?Ёхцфх с?т°шщ сюы№эющ юўхтшфэю эх фхыры эшъръющ яюя?Єъш юяЁртфрЄ№ ётю? фхщёЄтшх ЄхЁьшэрьш шч шєфхщёъюую чръюэр, эю тьхёЄю ¤Єюую юэ єърчры эр сюыхх т?ёюъшщ ртЄюЁшЄхЄ, т ?юЄюЁюь хую юя?Є яЁхфёЄртшы хьє ?шёєёр, ъръ ёютхЁ°шт°хую тё? ¤Єю.

?юрээр 5:12

?Єю ЄюЄ ?хыютхъ? ?рфрт°шх ¤ЄюЄ тюяЁюё фюёЄрЄюўэю їюЁю°ю чэрыш, ўЄю эшъЄю ъЁюьх ?шёєёр эх ьюу ёютхЁ°шЄ№ ¤Єю ўєфю, эю тхЁю Єэю шёърыш яЁ ьюую фюърчрЄхы№ёЄтр, яюёЁхфёЄтюь ъюЄюЁюую юэш ьюуыш с? яЁхфёЄртшЄ№ ?ую ъръ эрЁє°шЄхы  шї ёєссюЄэшї яЁхфяшёрэшщ. ?ръ  тёЄтєхЄ шч фры№эхщ°шї ёюс?Єшщ (ёЄ. 16-47), юэш яюэшьрыш ш єцх шьхыш  ёэ?х фюърчрЄхы№ёЄтр яЁюЄшт ?хую.

?юрээр 5:13

?ъЁ?ыё . ?Ё. "хъэхєфю" - "эхчрьхЄэю єщЄш", "єщЄш эх яЁю?р ё№". ?хы№ ?шёєёр яЁш ёютхЁ°хэшш ¤Єюую ўєфр эх чръы?ўрырё№ т Єюь, ўЄюс? тютыхў№ ?хс  т фшёъєёёш? ё шєфх ьш, эю яюёЁхфёЄтюь ъюэъЁхЄэюую яюЁрчшЄхы№эюую фхщёЄтш  яЁюфхьюэёЄЁшЁютрЄ№ яЁшЁюфє шёЄшээюую ёюсы?фхэш  ёєссюЄ? ш яюърчрЄ№ ыюцэюёЄ№ ЄЁрфшЎшюээ?ї юуЁрэшўхэшщ, ъюЄюЁ?ьш ЇрЁшёхш я?Єрышё№ ёт чрЄ№ ётю? эрЎш?.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика