Читаем Комментарий Адвентистов Седьмого Дня на Евангелие от Иоанна полностью

?юЄюЁ?щ яЁюётх?рхЄ тё ъюую ўхыютхър. ?Єю эх ючэрўрхЄ, ўЄю тёх ы?фш эхяЁхьхээю юётхЄ Єё  ётхЄюь, эю ўЄю хёыш ы?фш юётх?хэ? тяюыэх - ¤Єю ьюцхЄ яЁюшчющЄш Єюы№ъю яюёЁхфёЄтюь ¤Єюую ётхЄр (ёЁ. 6:68, ?х э. 4:12). ?хё№ ётхЄ, ъюЄюЁ?ь юсырфрхЄ ўхыютхўхёЄтю - ёэшчю°?ы юЄ ?ЁшёЄр (?? 464-465). ?ёЄшээ?щ ётхЄ ёш хЄ фы  тёхї ы?фхщ т Єръюь цх ёь?ёых, ъръ ?э єьхЁ чр тёхї ы?фхщ, эю ¤Єю эх ючэрўрхЄ, ўЄю тёх ы?фш яючэр?Є ?ую шыш сєфєЄ ёярёхэ?. ?шёєё чфхё№ эх ёё?ырхЄё  эр эхюяЁхфхы?ээє? тёя?°ъє ётхЄр яЁхс?тр??хьє т фє°рї тёхї ы?фхщ: ёт Є?ї, уЁх°эшъют ш  ч?ўэшъют тююс?х, эю эр ётхЄ ёярёр??хую яючэрэш  т ?шёєёх ?ЁшёЄх (ёь. ?? 317). ? ёЄ. 10-12 ?юрээ юўхэ№  ёэю яюърч?трхЄ, ўЄю т ётю?ь сюы№°шэёЄтх ьшЁ "эх яючэры ?ую" ш "ётюш эх яЁшэ ыш ?ую". ?ыхфютрЄхы№эю, Єръют?х эх с?ыш юётх?хэ? "шёЄшээ?ь ётхЄюь". ?ю ?юрээ ёях°шЄ яЁшсртшЄ№, ўЄю Єюы№ъю "Єх, ъюЄюЁ?х яЁшэ ыш ?ую" ш єтхЁютрыш т ?хую, - ъюЄюЁ?х чфхё№ юёюсхээ?ь юсЁрчюь юсючэрўхэ? (ёь. 12 ёЁ. ?? 317).

?Ёшїюф ?хую. ? уЁ. яюфышээшъх ¤Єр ўрёЄ№ яЁхфыюцхэш  ьюцхЄ юЄэюёшЄ№ё  шыш ъю "тё ъюьє ўхыютхъє" (рэу. ?шсыш  яЁютхЁхээр  ?шсыш ). ? 3:19 ёэютр шьххЄё  ёё?ыър эр ётхЄ, яЁш°хф°шщ т ьшЁ (5:43, 7:28, 10:10, 16:28, 18:37. ?Ё. 1:31, 6:14, 11:27). ?шёєё ёё?ырхЄё  эр ?тю? ышўэюх яЁш°хёЄтшх эх т тшфх ьырфхэЎр т ?шЇыххьх - эю т ?тюхщ Ёюыш ъръ ?хёёшш. ? 12:46 ?шёєё ёърчры: "? - ?тхЄ яЁш°?ы т ьшЁ". ? 1:10 ?юрээ чр тшы, ўЄю ?ЁшёЄюё шёЄшээ?щ ?тхЄ "с?ы т ьшЁх". ? эх ърцхЄё  ыш ёююЄтхЄёЄтє??шь фы  ?хую - єяюь эєЄ№ ю ?тю?ь яЁш°хёЄтшш т ьшЁ т яЁхф?фє?хь ёЄшїх? ?хъюЄюЁ?х яюфў?Ёъштр?Є, ўЄю хёыш ¤Єр ўрёЄ№ яЁхфыюцхэш  "яЁшїюф ?хую т ьшЁ" юЄэюёшЄё  ъю "тё ъюьє ўхыютхъє", - ¤Єю ьюцхЄ с?Є№ шчыш°эшь, эю хёыш "яЁшїюф ?хую т ьшЁ" юЄэхёЄш ъ "шёЄшээюьє ётхЄє" - Єюуфр яюыєўшь фюяюыэшЄхы№эюх чэрўхэшх ъ чр тыхэш?, ш сєфхЄ яЁшуюЄютыхэ яєЄ№ фы  яЁютючуыр°хэш , ърёр??хуюё  тюяыю?хэш  т ёЄ. 14. ?фэръю, ўЄхэшх т ?шсышш тЁхь?э ъюЁюы  ?ъютр - тяюыэх юсюёэютрээю уЁрььрЄшўхёъш.

?шЁ. ?Ёхўхёъюх "ъюёьюё" - юс?ўэю "ьшЁ" ё Єюўъш чЁхэш  хую урЁьюэшўхёъюую єёЄЁющёЄтр (ёь. эр ?Ї. 4:8). ?юрээ єяюЄЁхсшы ёыютю ъюёьюё юъюыю 80 Ёрч, Єюуфр ъръ т ёшэюяЄшўхёъшї ?трэухыш ї юэю єяюЄЁхсыхэю Єюы№ъю 15 Ёрч ш ёыютюь ьшЁ юэ юяЁхфхы хЄ ы?фхщ, юёюсхээю Єхї, ъюЄюЁ?х яЁюЄшт Єё  ?юує ш шёЄшэх.

?юрээр 1:10

? ьшЁх. ?. х. ёЁхфш ы?фхщ - ёь. эр ёЄ. 3.

?Ёхч ?хую эрўрыю с?Є№. ?ь. эр ёЄ. 3.

?х яючэры ?ую. ?. х. "ьшЁ" эх яЁшчэры ?шёєёр чр ?хёёш? - "шёЄшээ?щ ?тхЄ"; эх Єюы№ъю ¤Єю, юэ юЄтхЁу ш Ёрёя ы ?ую (?ь. эр ёЄ. 11).

?юрээр 1:11

?тюшь. ?Ёхўхёъюх "Єр шфшр" - шфшюьрЄшўхёъюх т?Ёрцхэшх, т фрээюь ёыєўрх ючэрўр??хх "хую ёюсёЄтхээ?щ (фюь)" (?э. 16:32, 19:27, ?х э. 21:6. ??? ?юя. ьрЄхЁшры эр ?э. 1:1-3,14). ?Єю тхЁю Єэю эх яЁ ьющ эрь?ъ эр юЄтхЁцхэшх ?шёєёр т ?рчрЁхЄх, ?ую сєътры№эюь "фюьх", эю ёё?ыър эр "фюь ?чЁршыхт" т ёютюъєяэюёЄш (?Ї. 10:6, 15:24, ёЁртэш ?ёї. 19:5, ?ЄюЁ. 7:6) ъръ шчсЁрээ?щ эрЁюф. ? фЁєуюь ёыєўрх т?Ёрцхэшх "?тюшь" - "їюш шфшюш" - тю ьэюцхёЄтхээюь ўшёых ючэрўрхЄ "?ую (ы?фш) ёюсёЄтхээ?х". ?юЄ  сЁрЄ№  ?шёєёр (?э. 7:3-5) ш ёюуЁрцфрэх (?ъ. 4:28-29) юЄтхЁуыш ?ую ъръ ?хёёш?, - ?юрээ чфхё№ тхЁю Єэю ёё?ырхЄё  эр ўыхэют "фюьр ?чЁршыхтр" ышўэю ш юёюсхээю эр ?ую ЁєъютюфшЄхыхщ. ?эш яЁхфёЄрты ыш ёюсющ "яюушс°шї ютхЎ" "фюьр ?чЁршыхтр" (?Ї. 15:24).

?ую эх яЁшэ ыш. ?эюуфр ўхЄт?ЁЄюх ?трэухышх эрч?тр?Є ?трэухышхь ?ЄтхЁцхэш , шсю юэю сюыхх яюыэю, ўхь фЁєушх ?трэухыш  юЄЁрцрхЄ яЁюЎхёё, яюёЁхфёЄтюь ъюЄюЁюую ЁєъютюфшЄхыш ?чЁршы  юЄтхЁуыш ?хёёш? (ёь. 3:11, 5:43, 6:66, 6:13, 9:29, 10:25, 12:37, 42, 19:15 ш Є.ф.). ?юэхўэю, ьэюушх шёъЁхээшх ёхЁфЎр тю ьэюушї ьхёЄрї "яЁшэ ыш ?ую" (1:12; ёь. Єръцх 2:11, 3:2, 4:29, 39, 42, 53, 6:14, 7:31, 40, 41, 43, 8:30, 10:19, 42, 11:45 ш Є.ф.)

?юрээр 1:12

?юЄюЁ?х яЁшэ ыш. ?х яЁюёЄю ъръ фюсЁюую ўхыютхър шыш фрцх яЁюЁюър, эю ъръ ??эр ?юцш , яюёырээюую ?юуюь, ?хёёш?. ? фрээюь ёыєўрх ?юрээ цхырхЄ чряхўрЄыхЄ№ ъръ чрсыєцфхэшх тчуы ф, ўЄю яЁюёЄю шч-чр Єюую, ўЄю ?ЁшёЄюё єьхЁ чр тёхї ы?фхщ, - яю¤Єюьє тёх сєфєЄ ёярёхэ?. ? Ёртэющ ёЄхяхэш юЄьхўхэ ыюцэ?щ тчуы ф, ўЄю ?юу яЁхфюяЁхфхышы эхъюЄюЁ?ї ы?фхщ ъ ёярёхэш?, р фЁєушї - ъ юёєцфхэш?. ?юрээ яюфў?ЁъэєЄ?ь юсЁрчюь яЁютючуырёшы, ўЄю Ёх°р??шщ ЇръЄюЁ яюъюшЄё  т ёрьшї ы?ф ї - "ъюЄюЁ?х яЁшэ ыш" - Є.х. яю ьхЁх шї яЁшэ Єш  ш тхЁ? шь сєфхЄ урЁрэЄшЁютрэ фюёЄєя, ўЄюс? с?Є№ ўрфрьш ?юцшшьш. ?ЄэюёшЄхы№эю яЁхфюёЄхЁхцхэш  ёь. ?ё. 55:1, ?Ї. 1:5, ?Єъ. 22:17.

?ырёЄ№. ?Ёхўхёъюх "хъёюєчш " - "тырёЄ№", "яЁртю", "тючьюцэюёЄ№ т?сюЁр", эх "фєэрьшё" - "ёшыр" т юс?ўэюь ёь?ёых. ? 5:27 ёыютю "хъёюєчш " яЁртшы№эю яхЁхтхфхэю - "тырёЄ№". ?ч-чр уЁхїр, ўхыютхъ яюЄхЁ ы тёх ётюш яЁртр ш чрёыєцшы эрърчрэшх - ёьхЁЄ№. ?ырэ ёярёхэш  тючтЁрЄшы ўхыютхъє тючьюцэюёЄ№ - яючэрЄ№ ?юур ш шчсЁрЄ№ ёыєцшЄ№ ?ьє.

??Є№. ?юу эх т ёюёЄю эшш ёфхырЄ№ яЁюшчтюы№эю ы?фхщ ётюшьш ё?эют№ ьш; ?э ёьюцхЄ ёфхырЄ№ ¤Єю Єюы№ъю т Єюь ёыєўрх, ъюуфр юэш шчсхЁєЄ Єръющ яєЄ№.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика