Реминисценция из этого отрывка была включена П в выпущенную в дальнейшем IX строфу первой главы, посвященную связи между ранним развитием и "преждевременной старостью души" (XIII, 52):
Природы глас предупреждая
Мы только счастию вредим
И поздно, поздно вслед за ним
Летит горячность молодая
(VI, 546).
Описания зимы в EO также влекут за собой реминисценции из "Первого снега" (ср.: "сребристой пылию" - Вяземский и "Морозной пылью серебрится" I, XVI, 3); отметим, что П, сохраняя образ Вяземского, снимает славянизмы, переводя картину из условно-поэтической в бытовую плоскость ("Браздами ровными прорезывает снег И, ярким облаком с земли его взвевая" - Вяземский - "Бразды пушистые взрывая" - V, II, 5).
I, 1 - Мой дядя самых честных правил... - Первая строфа романа, представляющая прямую речь героя, вводит читателя непосредственно в середину действия, которое получает, однако, продолжение лишь в конце главы с LII по LIV строфу. В. М. Жирмунский считал одним из отличительных признаков "байронической" поэмы то, что "внезапный зачин вводит нас ех abrupto [т. е. "вдруг". - Ю. Л.] в середину действия [...], а все предварительные условия драматического конфликта (т. н. "Vorgeschichte") сообщаются задним числом, как объяснение уже совершившихся перед нами событий" (Жирмунский В. Байрон и Пушкин. Л., 1978, с. 55). Однако подчеркнуто-бытовой и сатирический характер эпизода EO придавал "байроническому" зачину пародийный характер. С этим же связано и нагнетание в первой строфе фразеологизмов разговорной речи, резко ощущаемых, благодаря начальной позиции и контрасту с элегическим эпиграфом: "самых честных правил", "не в шутку занемог", "лучше выдумать не мог", "пример другим наука". Строфа завершается шокирующим включением в текст ругательства. Упоминание "черта" вносит в речь героя "щегольской" оттенок, являясь калькой с французского "Que diable t'emporte". В народной речи той поры слово "черт" обязательно заменялось эвфемизмами "прах тя побери", "провал тя побери". Чертыхание - постоянный признак речевой маски щеголя в сатирической литературе XVIII в. (ср. из письма Щеголихи: "...ты это славно прокричал - чорт меня возьми!" - Сатирические журналы Н. И. Новикова. М. Л., 1951, с. 312). Восклицание, смысловая значимость которого подчеркнута помещением его в заключительный стих строфы, имеет еще одно значение: в момент работы над началом романа Пушкин был увлечен романом Ч. Р. Метьюрина "Мель-мот-скиталец". Роман начинается тем, что молодой Джон Мельмот отправляется "к умирающему дяде, средоточию всех его надежд на независимое положение в свете" (Метьюрин Ч. Р. Мельмот-скиталец. Л., 1976, с. 7), а кончается тем, что Скитальца уносит дьявол. Восклицание Онегина вносит, с одной стороны, в сюжетное начало романа элемент пародии, а с другой раскрывает параллель Онегин - Мельмот как элемент самооценки героя, на которую автор смотрит иронически.
Встречающееся в комментариях к EO утверждение, что выражение "самых честных правил" - цитата из басни Крылова "Осел и мужик" ("Осел был самых честных правил"), не представляется убедительным. Крылов использует не какое-либо редкое речение, а живой фразеологизм устной речи той поры (ср.: "он набожных был правил..." в басне "Кот и повар"). Крылов мог быть для П в данном случае лишь образцом обращения к устной, живой речи. Современники вряд ли воспринимали это как литературную цитату.
II, 1 - Так думал молодой повеса... - Повеса - шалун, проказник, шалопай. Слово "повеса" имело в 1810-е гг. почти терминологическое значение. Оно применялось к кругу разгульной молодежи, в поведении которой сочетались бесшабашная веселость, презрение к светским приличиям и некоторый привкус политической оппозиционности (подробнее см.: Лотман. Декабрист в повседневной жизни, с. 52 - 65).
3 - Всевышней волею Зевеса... - Зевес (Зевс) (греч. мифолог.) - сын Крона, верховное божество, глава богов, царствующий на Олимпе.