Ричардсон Самуил (1689-1761) - английский романист, автор романов "Памела, или Вознагражденная добродетель" (1740), "Кларисса Гарлоу" (1748) и "Грандиссон" (1754). Популярные в XVIII в., эти романы читались в русской провинции еще и в начале XIX столетия. Имелись русские переводы: "Английские письма, или История кавалера Грандиссона, творение г. Ричардсона сочинителя Памелы и Клариссы", пер. с фр. А. Кондратовичем. СПб., 1 - 8, 1793-1794; "Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов, истинная повесть, английское творение г. Рихардсона" [пер. с фр. Н. П. Осипова и П. Кильдюшевского], 1-6, 1791-1792; "Памела, или Награжденная добродетель. Аглинская нравоучительная повесть, соч. г. Рихардсоном", пер. с фр. [П. П. Чертковым], 1-4. СПб., 1787; другой перевод вышел в "Смоленске в 1796 г. Однако Татьяна, видимо, читала по французскому переводу. П прочел "Клариссу" в 1824 г. по-французски в переводе Прево по экземпляру, хранящемуся в библиотеке Тригорского. Обманы... Руссо - роман "Юлия, или Новая Элоиза", см. с. 210-211.
XXX, 3-4 - Не потому, чтоб Грандисона
Она Ловласу предпочла...
Примечание П: "Грандисон и Ловлас, герои двух славных романов" (VI, 192). Первый - герой безукоризненной добродетели, второй - коварного, но обаятельного зла. Имена их сделались нарицательными.
5 - Но встарину княжна Алина... - Имени Алина в православных Святцах нет, следовательно, оно не могло быть дано при крещении. Княжну, вероятно, звали Александрой. Алина - героиня баллады Жуковского "Алина и Альсим" (1814).
6 - Ее московская кузина... - Московская кузина - устойчивая сатирическая маска, соединение провинциального щегольства и манерности. П писал брату от 24 января 1822 г.: "...как тебе не стыдно, мой милый, писать полу-русское, полу-французское письмо, ты не московская кузина" (XIII, 35); в письме А. Бестужеву о "Горе от ума": "Софья начертана не ясно: не то [- - -], не то московская кузина" (там же, 138).
14 - Игрок и гвардии сержант. - Ср.: "О сержантах гвардии, этой особенной касте людей, которых давно уже нет, можно бы было многое сказать; но они так верно в своих семи жилетах изображены в "Лебедянской ярмарке", что об этом и говорить не хочется" (Брусилов Н. П. Воспоминания. - В кн.: Помещичья Россия.., с. 18). В комедии А. Д. Копиева "Обращенный мизантроп, или Лебедянская ярмонка" (1794) среди действующих лиц - два гвардии сержанта: Затейкин и Простофилин, изъясняющихся на смеси французского и русского языков.