Читаем Комментарий к роману "Евгений Онегин" полностью

Блажен, кто смолоду был молод;Блажен, кто во-время созрел;Кто постепенно жизни холод4 С летами вытерпеть умел;Кто странным снам не предавался;Кто черни светской не чуждался;Кто в двадцать лет был франт иль хват,8 А в тридцать выгодно женат;Кто в пятьдесят освободилсяОт частных и других долгов;Кто славы, денег и чинов12 Спокойно в очередь добился;О ком твердили целый век:N. N. прекрасный человек.


Беловая рукопись (2382, л. 120). Эта строфа = гл. 8, X. Первая строка также есть в пушкинской рукописи (ПБ 18, л. 4).


Вариант

13—14 Черновая рукопись (ПД 161):

И Богу душу передалКак сенатор иль генерал.

В отвергнутом чтении (там же) вместо «сенатора» — «камергер», а в первом варианте беловой рукописи, или в окончательном, исправленном черновом варианте (2382, л. 120), — «откупщик».

См. также [II], 7–8.

[II]

Блажен, кто понял голос строгойНеобходимости земной;Кто в жизни шел большой дорогой,4 Большой дорогой столбовой;Кто цель имел, и к ней стремился,Кто знал, зачем он в свет явилсяИ Богу душу передал8 Как откупщик иль генерал.«Мы рождены, — сказал Сенека, —
Для пользы ближних и своей» —(Нельзя быть проще и ясней),12 Но тяжело, прожив пол-века,В минувшем видеть только следУтраченных бесплодных лет.


Беловая рукопись (2382, л. 119 об.).


9—10«Мы рождены, — сказал Сенека, — / Для пользы ближних и своей». — В трактате «De otio» («О досуге») Луция Аннея Сенеки (ум. 65 н. э.) читаем (III, 3):

«Нос nempe ab homme exigitur, ut prosit hominibus, si fieri potest, multis, si minus, paucis, si minus, proximis, si minus, sibi».

(«От человека требуется лишь приносить пользу людям: если может — многим; если не может — немногим; если не может немногим, то близким; если не может близким, то себе»).

А в послании (LX) своему другу Каю Луцилию Сенека пишет:

«Vivit is, qui multis usui est, vivit is, qui se utitur».

(«Живет тот, кто полезен многим. Живет тот, кто полезен себе»).

[III]

Но грустно думать, что напрасноБыла нам молодость дана,Что изменяли ей всечасно,4 Что обманула нас она;Что наши лучшие желанья,Что наши свежие мечтаньяИстлели быстрой чередой,8 Как листья осенью гнилой.Несносно видеть пред собоюОдних обедов длинный ряд,Глядеть на жизнь как на обряд,12 И вслед за чинною толпоюИдти, не разделяя с нейНи общих мнений, ни страстей.


Беловая рукопись (2382, л. 119 об.). За исключением начала стиха 1, эта строфа = гл. 8, XI.

[IV][909]

Предметом став суждений шумных,Несносно (согласитесь в том)Между людей благоразумных4 Прослыть притворным чудаком,Или печальным сумасбродом,Иль сатаническим уродом,Иль даже Демоном моим.8 Онегин (вновь займуся им),Убив на поединке друга,Дожив без цели, без трудовДо двадцати шести годов,12 Томясь в бездействии досуга,Без службы, без жены, без дел,Ничем заняться не умел.


Беловая рукопись (2382, л. 100). Эта строфа = гл. 8, XII.

[V]

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже