— Спасибо.
— В любом случае рад, что ты позвонила. Парни Майерса разыскали женщину, с которой Морено катался по городу первого мая, — Лидию. Через несколько минут будет ее адрес и номер телефона.
— Ту проститутку?
— Когда ты с ней поговоришь, — усмехнулся Селитто, — вряд ли станешь так ее называть.
Глава 34
Медленно поднеся ко рту правую руку, Линкольн Райм попробовал на вкус моллюска во фритюре, хрустящего снаружи и нежного внутри, политого домашним острым соусом, после чего сделал глоток из банки пива «Калик».
Ресторан «Ураган» — любопытное название, учитывая местную погоду, — выглядел довольно скромно и находился на заросшей травой боковой улице в центре Нассау. Ярко-голубые и красные стены, покоробившийся деревянный пол, несколько засиженных мухами фотографий местных пляжей — а может, побережья в Гоа или Джерси. Над головой медленно вращались лопасти вентиляторов, нисколько не облегчавших жару. Единственное, в чем они помогали, — отпугивать мух.
Заведение, однако, могло похвастать лучшей едой, которую когда-либо доводилось пробовать Райму. Впрочем, он по определению считал таковой любую, которую мог сам насадить на вилку, а не ждать, когда положат ему в рот.
— Моллюск, — задумчиво проговорил он. — Я еще не сталкивался с их мясом в качестве улик. Только как-то раз попадались раковины устриц. Очень вкусно. Ты мог бы приготовить такое дома?
Сидевший напротив Райма Том поднялся и пошел к шеф-повару за рецептом. Внушительных размеров женщина в красной бандане, похожая на революционерку-марксистку, написала ему рецепт, предупредив, что моллюски должны быть свежие.
— Никаких консервов. Никогда и ни за что.
Стрелки часов приближались к трем, и у Райма начали возникать мысли, не вверг ли капрал его в искушение лишь затем, чтобы чем-то занять, пока, как предположил Пуласки, шли приготовления к аресту.
«Вот где я обедаю!..»
Решив не забивать себе этим голову, Райм съел еще моллюска и запил пивом.
У ног выпрашивал объедки черный с серым песик. Райм не обращал внимания на маленького мускулистого зверька, но Том скормил ему несколько крошек панировки и кусочек хлеба. Песик был примерно два фута ростом, с висячими ушами и вытянутой мордой.
— Он теперь от тебя не отстанет, — пробормотал Райм. — Так и знай.
— Симпатичный.
— Это местная порода, — сказала официантка, более стройная и юная версия поварихи, вероятно ее дочь. — Можно увидеть только на наших островах. Этих собак всегда подкармливали остатками еды.
— И они ошиваются по ресторанам? — язвительно спросил Райм.
— О да! Посетители их обожают.
Что-то проворчав, Райм уставился на дверь, ожидая в ближайшее время увидеть либо Михала Пуатье, либо парочку вооруженных офицеров Королевской полиции с ордером на арест.
Зажужжал мобильник.
— Что у тебя, новичок?
— Я в «Саут-Коув инн». Узнал номер человека, звонившего по поводу бронирования Морено. Из мобильной телефонной сети на Манхэттене.
— Отлично. Скорее всего, это предоплаченная карта, которую не отследить. Но Родни сумеет определить, откуда тот звонил. Может, из какого-то офиса, спортзала или «Старбакса», где наш снайпер наслаждается латте. Вряд ли это займет…
— Но…
— Нет, все просто. Родни может начать с базовых станций, а потом интерполировать данные сигнала с соседних вышек. Снайпер наверняка уже выбросил телефон, но должны остаться сведения…
— Линкольн…
— Что?!
— Это не предоплаченный номер, и он все еще активен.
Райм на мгновение потерял дар речи. Подобное везение казалось ему маловероятным.
— И… вы готовы услышать еще кое-что?
К Райму вернулась способность говорить.
— Новичок! Давай по существу!
— Этот номер зарегистрирован на имя Дона Брунса.
— Нашего снайпера?
— Именно. Он указал в договоре номер социального страхования и адрес.
— Где?
— Почтовый ящик в Бруклине. Принадлежит подставной фирме из Делавэра. А номер соцстрахования поддельный.
— Но у нас есть его телефон. Пусть Родни начинает сканировать его использование и местонахождение. Разрешения на прослушку нам сейчас не получить, но, возможно, Лону или еще кому-нибудь удастся убедить судью дать добро на пятисекундную запись для получения образца голоса.
Это позволило бы им сравнить образец со звуковым файлом, который отправил информатор, и подтвердить, что в настоящее время телефоном действительно пользуется снайпер.
— И пусть Фред Деллрей попробует выяснить, кто стоит за той компанией.
— Хорошо. Есть и кое-чего другого.
«Кое-что другое», — хотел поправить Райм, но сдержался. Парню и без того хватило.
— Тот репортер, де ла Руа… он не оставил ничего в отеле. Он пришел на интервью с сумкой или портфелем, но в отеле уверены, что все забрала полиция, вместе с телами.
«Интересно, — подумал Райм, — даст ли Пуатье доступ к этим вещам, если он вообще появится и будет готов сотрудничать?»
— Я пока жду разговора с горничной насчет того американца, который был здесь накануне убийства. Она должна прийти через полчаса.
— Достойная работа, Пуласки. Надеюсь, ты достаточно осторожен? Тебе не попадался тот «Меркурий» с обкуренными соглядатаями?