На первом этаже начались чудеса. Рейнольд, не выспавшийся и злой после ночной смены, проводил беглецов взглядом до самой двери, но ничего не сказал. Незнакомец шутливо отдал честь, но Рейнольд махнул на него рукой и буркнул на прощание что-то нечленораздельное. На улице дежурил второй оперативник (Галлар, оказывается, расстарался), но и он всего лишь бросил на вышедших из блиц-отеля быстрый взгляд и брезгливо отвернулся.
Они пошли вдоль по проспекту. В утренний час прохожих было не так много, и затеряться в случае опасности в толпе у них не получилось бы. Спутника Ги это, впрочем, не волновало. Он бодро шагал чуть позади сопровождаемого и фальшиво мурлыкал популярную в низких кругах песенку о моряке и его неверной жене. Закончив последний припев, он словно убедился, что они достаточно отдалились от "Шаловливой проказницы", и заговорил.
– Вообще-то меня зовут Самрай. Это фамилия. А так Паризиус Самрай, только имени своего не люблю. Зови лучше Самрай. Паризиус – это в честь героя из древней легенды, был такой лучник, который похитил чужую жену. Ты же знаешь все эти заморочки с регистрацией магов. Талмуды на пыльных полках, бессмысленное множество якобы красивых имен. У меня и свое недурное было, а пришлось менять. Законы, мать их.
Самрай оказался очень разговорчивым, если не сказать – болтливым. Всю дорогу до Свена он рассказывал о своем славном родовом имени и о том, почему, в отличие от подавляющего большинства магов, не отрекся от него.
– Так-то Самрай – это только на эльветийском звучит. А вообще мой прадед из Энгли. С Этернидада, если точно, есть такой остров далеко на юге, только он оттуда уплыл в Ллинден. Выходцы с Этернидада, те, что попроще происхождением, в Энгли получают фамилию Саммерайль, ну, "Летний остров" в переводе. Он был Юджин Джеймс Саммерайль, вот как. А дед мой перевез семью сюда, в Лутецию. Не прижились на севере, да. А тут уж никто выговаривать "Саммерайль" и не стал. Стали звать то Саммераль, то Саммрайль, а потом так и сократили до Самрая. Но это ничего, я горжусь семьей. И матушка одобряет, что я не стал от фамилии отказываться. Это, говорит, эльветийцы ежели не хотят родства помнить, пусть не помнят, а мы не такие. У нас корни ого-го, мало у кого такие!
Поскольку идти пришлось довольно далеко, к концу пути Ги успел изучить все особенности патриархального уклада энглийских семейств, запомнить имена трех поколений родственников Паризиуса Самрая и изрядно ото всего этого устать. Чтобы перевести разговор на другую тему, он спросил Самрая, какой магией тот владеет.
– Так иллюзии же, разве не ясно? Знаешь, как ты выглядел для легавого и для громилы за стойкой блица? Как красавчик с напомаженными губками.
– Так ты… – Ги захлебнулся от негодования. – Ты превратил меня в дешевого мальчика?
– Не превратил, – хохотнул Самрай. – Просто придал вид. Ненадолго. Магия – это ж только полдела.
Он постучал себя указательным пальцем по лбу.
– Думать тоже надо чуток. Кого бы ожидал увидеть выходящими из покоев этот чурбан за стойкой? Только парочку. Женщиной, уж извини, тебя было представить сложно, так что сошел и содомит-любитель. – Он широко улыбнулся, вызвав желание выбить ему хотя бы часть зубов, один из которых, правда, и так был золотым.
Содомитом-любителем Ги бывать еще не приходилось, даже понарошку. Он замолчал и сделал вид, что ему неинтересно, о чем еще распространялся Самрай. Это не умерило пыл мага. Он болтал и болтал, но под конец странной прогулки Ги и в самом деле прекратил воспринимать его словоизлияния.
У самого входа в здание, в котором жил Свен, Самрай посерьезнел, а в приемную информатора вводил Ги с видом настолько деловым и утомленным, словно похищение едва не стоило ему жизни, здоровья и всех идеалов, в которые он верил.
Сам Свен сидел на диване. Девушки не было видно, зато никуда не делась вечная спутница швая – бутылка. На сей раз Свен предпочел водку.
– Ги Деламорре собственной персоной, – отрекомендовал Самрай.
Свен поднял голову и вперился в вошедших помутневшими от алкоголя глазами.
– А вещи где?
– Вещи? О них ты не говорил.
– Вот говно! – выругался северянин. – Забыл. В общем, бегом за ними, Зуммерайл.
Еще одно произношение энглийской фамилии позабавило бы Ги в другой ситуации, но не теперь.
– Стоп! – Он вклинился между магом и информатором. – Никто никуда не пойдет до тех пор, пока я не получу объяснение, какого черта я здесь делаю!
– А я никуда и не собирался, – добавил Самрай. – В блице уже наверняка стоит шум и дым. Нападение на легавого, все такое.
Свен почесал бровь, поднес бутыль к губам и опрокинул в себя добрый глоток.
– Поживешь пока здесь, Ги, – сказал он.
– Но почему?
– Обстоятельства так складываются, – с трудом выговорил Свен.