Читаем Конец смены полностью

ЧСМЖ. Чрезвычайная ситуация, с массовыми жертвами. Роб и Джейсон переглянулись. Авария поезда или самолета, взрыв, теракт? Это должно быть что-то из этих четырех вариантов.

— Локализация — Городской Центр, Мальборо-стрит. Повторяю: Городской Центр, Мальборо-стрит. Снова повторяю: ЧСМЖ, предположительно с многочисленными жертвами. Действовать осторожно.

У Роба Мартина скрутило желудок. Никто никогда не предупреждает об осторожных действиях, когда речь идет о месте аварии или взрыве газа. Следовательно, остается террористический акт, который, возможно, еще продолжается.

Диспетчер еще раз повторила то же сообщение. Джейсон включил мигалку и сирену, а Роб крутанул руль и, задев бампер передней машины, вывел массивную «скорую» на дорожку, которая проходила вокруг «Макдональдса». До Городского Центра всего девять кварталов, но если там все еще простреливают из «калашей» боевики «Аль-Каиды», то отстреливаться им получится разве что из верного внешнего дефибриллятора.

Джейсон схватил микрофон:

— Принято, диспетчер! Это номер 23 с Пожарной, 3. Ориентировочное время прибытия — шесть минут.

Загудели сирены и из других уголков города, но по звуку Роб заметил, что их машина ближайшая к месту происшествия. В воздух просачивался серый, чугунный свет, и, когда они отъехали от «Макдональдса» на Верхней Мальборо-стрит, им навстречу выкатилась машина, словно сплетенная из серого тумана, — большой седан с помятым капотом и ржавыми решетками радиатора. Мгновение два луча ее мощных фар были направлены прямо на них. Роб стукнул по клаксону и свернул в сторону. Машина — вроде бы «мерседес», хотя трудно было сказать точно — метнулась на свою полосу, и через мгновение огоньки её задних фар уже тускло удалялись в туман.

— Господи Иисусе — как же близко! — выдохнул Джейсон. — Ты, случаем, номер не рассмотрел?

— Нет… — У Роба сердце колотилось так, что он чувствовал собственный пульс всем горлом. — Я был занят, жизни наши спасал. Слушай, а какие сейчас могут быть массовые жертвы у Городского Центра?! Еще и Бог глаза не продрал. Он должен быть закрыт.

— Может, автобус перевернулся…

— Еще одна попытка! Они только в шесть ходить начинают.

Сирены. Кругом, отовсюду сирены, сливаются в один рев — так метки на экране радара сходятся в одну. Мимо промчалась полицейская машина, но, насколько мог понять Роб, они все равно оставались впереди всех остальных «скорых» и пожарных.

Итак, есть все шансы схлопотать пулю или гранату безумного араба под крики «Аллах акбар!» Какая радость, подумал Роб.

Но работа есть работа, поэтому он завернул наверх крутого спуска, ведущего к главному административному зданию города с уродливым зрительным залом, куда когда-то ходил на выборы — пока не переехал за город.

— Тормози!! — закричал Джейсон. — Ёпсель, Робби, ТОРМОЗИ!

На них из тумана двигались десятки людей — кто-то мчался под гору и не мог остановиться. Кое-кто кричал. Один мужчина упал, перевернулся, подскочил и побежал дальше; из-под его куртки болтался «хвост» не заправленной рубашки. Роб увидел женщину с разбитым носом, окровавленными ниже колена ногами и без ботинка. Он в панике резко остановил машину: «скорая» дернула, и незакрепленное барахло полетело во все стороны. Лекарства, бутылки для капельниц, пачки с иглами из незамкнутых шкафчиков — нарушение инструкции! — превратились в снаряды. Носилки, на которых они не стали выносить мистера Галена, бухнули об стену. Какой-то стетоскоп нашел дырочку — вылетел вперед, врезался в лобовое стекло и упал посреди приборной панели.

— Ползем, — сказал Джейсон. — Тихонечко, ползем, хорошо? Давай не усугублять.

Роб еле-еле давил на газ и двигался по спуску дальше уже со скоростью пешехода. А люди все шли и шли — кажется, сотни народу, некоторые в крови, большинство — без заметных травм, и все насмерть перепуганы. Джейсон опустил окно и высунулся.

— Что здесь творится? Кто-нибудь, скажите, что здесь происходит?!

От толпы отделился человек с одышкой и пунцовым лицом:

— Там машина! Проехала сквозь толпу, как газонокосилка. Этот маньяк ёбнутый чуть меня не сбил. Не знаю, скольких он переехал. Мы все были в загоне, как свиньи, — там столбики понаставили, чтобы очередь ровнять. Он специально… И они там лежат, как… как, не знаю, окровавленные куклы… Видел — четверо точно мертвы. Наверное, их там больше…

Мужчина двинулся дальше. Уже не побежал — поковылял, словно исчерпав свой адреналин. Джейсон отстегнулся, высунулся в окно и крикнул ему вслед:

— А цвет вы заметили? Какая машина была?

Мужчина, бледный и измученный, оглянулся:

— Серая. Здоровая и серая.

Джейсон опустился на сиденье и посмотрел на Роба. Ни один из них не произнес вслух того, что подумал: именно с ней они едва не столкнулись на выезде из «Макдональдса». И на решетке у нее была совсем не ржавчина…

— Давай, Робби. О бардаке позади потом подумаем. Вези нас на место, только не сбей никого, хорошо?

— Ладно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Агент на месте
Агент на месте

Вернувшись на свою первую миссию в ЦРУ, придворный Джентри получает то, что кажется простым контрактом: группа эмигрантов в Париже нанимает его похитить любовницу сирийского диктатора Ахмеда Аззама, чтобы получить информацию, которая могла бы дестабилизировать режим Аззама. Суд передает Бьянку Медину повстанцам, но на этом его работа не заканчивается. Вскоре она обнаруживает, что родила сына, единственного наследника правления Аззама — и серьезную угрозу для могущественной жены сирийского президента. Теперь, чтобы заручиться сотрудничеством Бьянки, Суд должен вывезти ее сына из Сирии живым. Пока часы в жизни Бьянки тикают, он скрывается в зоне свободной торговли на Ближнем Востоке — и оказывается в нужном месте в нужное время, чтобы сделать попытку положить конец одной из самых жестоких диктатур на земле…

Марк Грени

Триллер
Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы