Читаем Конец всех песен полностью

От земли доносились шепчущие звуки при каждом сделанном шаге. Что-то горячее и органическое запульсировало казалось, в одном месте под их ногами. Они достигли площадки из гниющего металла. Сквозь сумрак можно было различить Гарольда Ундервуда, все еще погруженного в беседу со своим другом. Он поднял голову.

— Ха! — тон его был добрее. — Так, вы все здесь. Это говорит кое-о-чем, не правда ли, в нашем низменном мире? — по всей видимости, собеседник не произвел глубокого впечатления на его убеждения.

Равнина судорожно вздохнула, подалась и стала ямой в милю шириной.

— Я думаю, нам лучше сделать новый аэрокар, — сказал Герцог Королев, резко останавливаясь.

Гарольд Ундервуд подошел к краю ямы и заглянул вниз. Он? почесал соломенного цвета волосы, нарушив пробор…

— Итак, по крайней мере, имеется еще один уровень, — задумчиво произнес он. — Полагаю это к лучшему, — он не сделал попыток к сопротивлению, когда жена мягко оттащила его назад.

Герцог Королев крутил все свои кольца власти.

— Наши кольца не работают в самом городе? — спросил он у Джерека.

— Я не помню.

За их спинами молча взорвалось здание. Они смотрели как обломки пыли плыли над их головами. Джерек заметил что кожа у них всех теперь имела пятнистый, мерцающий оттенок цвета жемчуга. Он пододвинулся ближе к Амелии, все еще вцепившись в своего мужа, единственного из их компании, выглядевшего спокойным. Они по шли прочь от ямы, огибая город.

— Редкий случай, когда энергии города не хватает, — сказал неподвижный собеседник Гарольда Ундервуда. — Кому могла понадобиться такая мощность?

— Значит вы знаете, что является причиной такого беспорядка?

Нет. Нет, кто может сказать? Вы должны связаться с центральным философским отделом, хотя я думаю, что я — все что от него осталось. Если я только не составляю его целиком. Кто скажет, что является частью, а что — целым? И если целое содержится в каждой части или часть в целом, или целое и часть различны, не в терминах размера или емкости, а в существенных свойствах…

Сожалея о своей невежливости, Джерек продолжал путь мимо камня.

Было бы чудесно обсудить эти вопросы — сказал он, — но мои друзья…

— Круг — это круг, — сказал Гарольд Ундервуд. — Мы без сомнения, вернемся назад. Прощайте, пока — бормоча про себя, он позволил Джереку и Амелии увести себя.

— Несомненно, несомненно. Природа реальности такова, что ничто не может, по определению, быть нереальным, если оно существует, а так как все может существовать, если его можно представить, тогда все, о чем мы говорим, как о нереальном, следовательно реально…

— Его аргументы довольно слабые, — сказал негромко Гарольд Ундервуд, как бы извиняясь. — Я не верю, что оно имеет то значение, о котором заявляет. Ладно. Кто мог бы поверить, что Данте-католик, оказался таким точным, в конце концов! — Он улыбнулся им. — Но теперь я полагаю мы можем забыть эти сектантские развлечения. Проклятия, определенно, расширяют кругозор!

Миссис Ундервуд судорожно вздохнула.

— Что это за штука, Гарольд?

Он просиял.

— Что-то живое, возможно, животное перебежало им путь и скрылось в недрах города.

— Мы на краю, — сказал Герцог Королев. — Хотя ничего, кроме черноты, дальше не существует. Неисправность силового экрана?

— Нет, — сказал Джерек, который находился впереди него. — Город все еще испускает немного света. Я могу видеть, но там только пустыня.

— Там нет солнца, — всмотрелась вперед Амелия. — Нет звезд.

— Планета мертва? Вы это имеете в виду? — присоединился к ним Герцог Королев. — Да, там пустыня. Что стало с нашими друзьями?

— Полагаю, слишком поздно говорить, что я, конечно, прощаю тебе все, Амелия, — сказал вдруг Гарольд Ундервуд.

— Что, Гарольд?

— Это не имеет значения теперь. Ты была, конечно, любовницей этого человека. Ты совершила измену. Вот почему вы оба здесь.

С некоторой неохотой Амелия оторвала взгляд от безжизненного пейзажа. Она нахмурилась.

— Я был прав, не так ли?

Ошеломленная, она переводила взгляд от Джерека Корнелиана к Гарольду Ундервуду и обратно. На губах Джерека появилась удивленная полуулыбка.

Она сделала беспомощный жест.

— Гарольд, разве сейчас время?…

— Она любит меня, — сказал Джерек.

— Мистер Корнелиан!

— И ты его любовница? — Гарольд Ундервуд протянул ласково руку к ее лицу. — Я не обвиняю тебя, Амелия.

Она глубоко вздохнула и коснулась руки мужа.

— Очень хорошо, — Гарольд. В душе, да. И я люблю его.

— Ура! — закричал Джерек. — Я знал, я знал! О, Амелия, это счастливейший день в моей жизни!

Остальные повернулись, смотря на них. Даже Герцог Королев казался шокированным.

А откуда-то с неба над их головами гулкий голос, полный мрачного удовлетворения, закричал:

— Я говорил вам это! Я говорил вам всем это! Глядите — это конец мира!

17. НЕКОТОРАЯ ПУТАНИЦА, КАСАЮЩАЯСЯ ПРИРОДЫ КАТАСТРОФЫ

Перейти на страницу:

Все книги серии Край Времени. Танцоры на Краю Времени

Похожие книги