Читаем Конкистадоры Гермеса полностью

Сигурд спустился вниз по винтовой лесенке, и я успел заметить странную ухмылку на его скуластой физиономии — мимический центр в мозгах андроида почти полностью копирует человеческий, синтетик умеет строить гримасы не хуже, чем любой клоун.

Я залпом выдул полбутылки, вздохнул и мельком глянул на лестницу — Сигурд возвращался, видимо что-то позабыл. Стоп: андроид — и вдруг “забыл”?

— Пьянство — это великая и древняя традиция, смущаться решительно не следует. — Я непроизвольно охнул, заслышав этот голос. — Сидите, сидите, нечего подпрыгивать… Обстановка приватная, только это и спасает кое-кого от надлежащего взыскания.

Его высокопревосходительство облокотился на тонкие металлические перильца и поглядывал на меня со снисходительной улыбкой. Видимо, адмирала забавлял опухший и красноглазый облик верного оруженосца. Сами можете представить, как выглядит только что проснувшийся человек, который накануне прилежно участвовал в скромной корпоративной вечеринке.

— Ваше… Гм… Николай Андреевич, вы как здесь?

— “Бонапарт” приземлился в Бланьяке четверть часа назад. Решил нанести визит вежливости в вашу штаб-квартиру. Надеюсь, меня не выставят взашей? Советую внять рекомендации андроида и принять ледяной душ, я пока приготовлю завтрак. Если, конечно, разберусь с автоповаром — незнакомая модель…

Бибирев ясно дал понять, что визит неофициальный, следовательно, обойдемся стандартным черным комбинезоном ВКК — при одной мысли о парадной сбруе мне становится нехорошо. Выбравшись из душевой кабинки, я незамедлительно наткнулся на растрепанного Веню Гильгофа, с видом лунатика продвигавшегося в сторону главного салона. Доктор даже не поздоровался — создалось впечатление, что он меня не заметил. Я тихонько пошел вслед.

— Здравствуйте, любезнейший Вениамин Борисович, — послышался чуть насмешливый баритон адмирала. — Чашечку кофе?

— Ыы-э…

— Спасибо, здоров. Рад, что интересуетесь.

— Что здесь происходит? — Аня Белкина подтолкнула меня кулаком в поясницу. Оглянулся. Наша валькирия выглядит безукоризненно, будто только что родилась.

— Доктор общается с господином адмиралом, — негромко пояснил я.

— Бибирев прилетел? — Анна ничуть не удивилась. — Следовало ожидать. Посторонитесь, Сергей, не вечно же мне здесь торчать?

Последним из своей берлоги выбрался Коленька — ему можно было дрыхнуть хоть до полудня. Крылов никаких важных постов не занимал, оставался скромным лейтенантом запаса и мог участвовать в эпохальных событиях только в качестве наблюдателя и комментатора.

Не перестающий ухмыляться Сигурд отправился наверх, готовить “Франца” к взлету. Ничего, проклятущий андроид еще получит свое — почему не предупредил о нежданном визите?

Прислугу адмирал не любил, предпочитал все делать самостоятельно. Вот и сейчас Бибирев с помощью молчаливой Анны быстро сервировал стол, оделил каждого порцией яичницы с беконом, стаканчиками с кофе и добытыми в холодильнике коробочками с соком. Взгляд Гильгофа начал проясняться, и доктор густо покраснел — неудобно…

— Давненько не виделись, — Бибирев достал из серебряного портсигара темно-коричневую крепкую сигарету и щелкнул зажигалкой. — Вижу, работа кипит.

— К-кипит, — глубоко кивнул доктор. — Значит, принципиальное решение все-таки принято? Я до последнего дня сомневался — результатов-то никаких, зря казенное жалованье проедаем…

— Отсутствие результата — тоже результат, — изрек Бибирев древнюю ромейскую мудрость. — Посудите сами: нет никаких новых данных об активности Чужаков на Гермесе, вы докладывали, будто атмосферные удары прекратились…

Точно. Ужасающие грозы, все лето бушевавшие над материком, более не повторялись — последняя отгремела 24 августа, потом наступило затишье. Когда я потребовал объяснений у Гильгофа, тот отделался стандартным “ничего не понимаю” и пообещал разобраться. Обещанного, что неудивительно, не выполнил — спонтанно возникающие штормы так и остались одной из загадок Гермеса. А несколько дней назад Веня уверенно заявил, что рано или поздно мы вновь столкнемся с этим атмосферным явлением и администрация новых поселений должна быть предупреждена в обязательном порядке — такая супергроза может до смерти напугать любого непривычного человека.

…Лолита со своей командой не вылезала с Карфагена и добилась определенного прогресса: она уломала папочку отправить ей в помощь нескольких профессиональных археологов, специалистов в области лингвистики и дополнительную технику. Они начали копать в городе, отыскали немалое количество техногенных артефактов, обнаружили письменность — очень скупую и пока не поддающуюся расшифровке, невзирая на усилия людей и ИР.

Перейти на страницу:

Все книги серии Войти в бездну

Войти в бездну
Войти в бездну

Весь цикл «Войти в бездну» в одном томе.После бегства людей с Земли на отдаленные планеты мир изменился раз и навсегда. Прошли столетия, но тайны Великой Катастрофы не разрешены - кроме нескольких посвященных в самый чудовищный секрет цивилизации, никто не знает об истинных причинах гибели Земли и последствиях, которые вызвал Исход человечества с родной планеты. В большую игру вступают три могучие силы: люди, сообщество искусственных разумов и Чужаки - загадочные инопланетяне, некогда подчинившие себе Гермес. Ставки очень велики. Кто выиграет - неизвестно. Главный приз - Вселенная во всем ее бесконечном многообразии. Ни больше и ни меньше.1. Иная тень2. Войти в Бездну3. Конкистадоры Гермеса4. Стоя на краю5. Бич Божий

Андрей Леонидович Мартьянов , Андрей Мартьянов

Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги

Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези