Читаем Конкистадоры Гермеса полностью

Свою роль здесь играет очередная шуточка адмирала Бибирева: Сигурда вполне официально зарегистрировали как подданного Российской Империи, выдали надлежащие документы, создали ему “легенду” и присвоили звание младшего лейтенанта ВКК. О том, что он и его собратья, входящие в “штатное оснащение” “Карла Великого” и “Бонапарта”, являются синтетическими людьми новейшей и самой перспективной модели, знают очень немногие. Бибирев уверяет, что эти андроиды на основе кремний-органики в перспективе будут нашим “секретным оружием”, но я адмиралу не верю — исключительно сложное производство, каждый такой организм с системой искусственного разума обходится в десятки миллионов рублей. Крайне дорогая игрушка.

Я, впрочем, оговорился. Синтетик типа “Эрвин-II”, созданный гением Удава, “игрушкой” не является. Помните, что я недавно говорил про зверюг с LV-426? Их надо воспринимать как обыкновенных животных, а не как монстров, тогда все будет нормально. Вот и Сигурда я принимаю в качестве вполне полноценного человека, а не подчиненного “венцу творения” андроида. Да, люди создали новую расу разумных существ, а коли так — извольте относиться к этой расе соответственно и не именовать наших помощников, адъютантов и (частенько) спасителей “ходячими кофеварками”.

Между прочим, на Геоне жизни очень многих людей были спасены лишь благодаря замечательному андроиду американской модели “Bishop”, теперь считающейся устаревшей. Сигурд обладает большинством всех присущих человеку качеств, только легендарная “свобода воли” ограничена — он не способен причинить вред своему владельцу. Заметьте, не просто “человеку”, а именно “владельцу”, приказы которого обязан исполнять.

Да вот, пожалуйста, наглядная иллюстрация. Наш с Веней джип миновал КПП у въезда в Бланьяк. немецкий унтер-офицер откозырял и указал, как ехать, чтобы не нарушать установленный порядок движения в зоне аэродрома, я быстро вырулил к черно-серебристому “Францу-Иосифу”. Наше летучее сокровище поблескивало на солнце гладкой обшивкой и золотыми мечами Лейбштандарта на киле. Сигурд вместе с тремя праздными капралами Люфтваффе восседал на левом крыле-стабилизаторе корабля и безмятежно потягивал сигаретку — некоторые человеческие пороки коснулись и андроидов. Так оно выглядит натуральнее.

— Господин штаб-офицер, разрешите доложить! — Было впечатление, что Сигурд проглотил окурок (хотя на самом деле незаметно выкинул за спину, вон он на стабилизаторе валяется!), спрыгнул на землю, вытянулся и уставно козырнул: — В настоящий момент…

Немцы аккуратно слезли с крыла и воззрились на меня настороженно, оставаясь на втором плане. Все-таки я был в форме и при орденской колодке. Более того, они заметили ленточку Железного Креста под пуговицей кителя — в Германии к данной награде относятся с неизмеримым пиететом, она даруется кайзером исключительно за боевые заслуги. Человеку гражданскому этот старинный орден, учрежденный еще во времена Наполеоновских войн, получить невозможно.

— Вольно! Отдыхайте! — перебил я.

— Есть отдыхать! — рявкнул в ответ Сигурд. Андроиду явно нравилась столь необычная для искусственных людей роль. Спросил, понизив голос: — Я нужен?

— Сказано — отдыхай.

— Посмотрите, посмотрите, какое зрелище! — Гильгоф дернул меня за рукав и увлек в сторону, чтобы “Франц-Иосиф” не загораживал обзор. — Приземляются!

Двенадцать тяжелых транспортных челноков подходили к Бланьяку, звеньями по четыре, выныривая из белоснежных кучевых облаков, висевших над равниной Новой Канады. Ну да, впечатляет — дюжина многотонных кораблей, идущих на атмосферных двигателях, смотрится не менее грозно, чем боевая эскадра.

— Не понимаю, — нахмурился доктор. — Сергей, вы не видите ничего странного?

— Ровным счетом нич… Э, минутку! Грузовиков… раз, два, три, семь… Десять! И два пассажирских!

— Вот и я о том же!

* * *

— Я предупреждал, что наша чрезмерная активность на Гермесе вызовет нездоровый интерес со стороны конкурентов. — Гильгоф уставился на монитор дальней связи в кабине “Франца”, на котором отображалась сводка Центра Транспортного Контроля. — Чудеса, волшебство и магия с разоблачением: сразу тысяча восемьсот граждан США вдруг решили расстаться с благополучной и комфортабельной жизнью в оплоте мировой демократии и обрекли себя едва ли не на тьму Средневековья. Как они будут выживать в здешних первобытных условиях, бедняжки? Заметили, женщин среди общего числа новых колонистов всего-то четыреста семьдесят шесть, детей вообще нет…

— Тихая оккупация, — фыркнул я. — Надо бы отправить запрос на “Кронштадт” — с кем имеем дело? Высокое начальство не могло не обратить внимания…

Перейти на страницу:

Все книги серии Войти в бездну

Войти в бездну
Войти в бездну

Весь цикл «Войти в бездну» в одном томе.После бегства людей с Земли на отдаленные планеты мир изменился раз и навсегда. Прошли столетия, но тайны Великой Катастрофы не разрешены - кроме нескольких посвященных в самый чудовищный секрет цивилизации, никто не знает об истинных причинах гибели Земли и последствиях, которые вызвал Исход человечества с родной планеты. В большую игру вступают три могучие силы: люди, сообщество искусственных разумов и Чужаки - загадочные инопланетяне, некогда подчинившие себе Гермес. Ставки очень велики. Кто выиграет - неизвестно. Главный приз - Вселенная во всем ее бесконечном многообразии. Ни больше и ни меньше.1. Иная тень2. Войти в Бездну3. Конкистадоры Гермеса4. Стоя на краю5. Бич Божий

Андрей Леонидович Мартьянов , Андрей Мартьянов

Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги

Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези