Читаем Конкистадоры Гермеса полностью

Из сиявшей точками звезд пустоты вынырнул челнок, донельзя похожий на уменьшенную копию “Франца”, приблизился к нам на расстояние нескольких десятков метров и уровнял векторы движения. Я рассмотрел силуэт пилота за обзорными окнами кабины, непринужденно помахавшего нам ручкой. Оба корабля теперь шли борт в борт — наш рейдер и его младший собрат с золотой ликторской связкой Удава на киле.

— Запрашивают связь через направленный луч, — спокойно доложил Сигурд. — Ответить?

— Разговаривайте с ним сами, капитан. — Гильгоф, похоже, всерьез обиделся. Рассчитывал поохотиться на крупную рыбку, а прилетела змеюка, тоже, впрочем, немаленькая. — Гермес превратился в популярное местечко, прямо-таки туристическая Мекка! Что здесь понадобилось Удаву?

— Какое знакомое лицо! — Изображение появилось на экране прямо передо мной. — Сергей, я совершенно не ожидала, что вы обеспечите почетный эскорт! Клянусь своей невинностью, мы не хотели никого беспокоить…

— Ну все, закончилась спокойная жизнь, — констатировал я. — Добрый день, Лолита.

— Почему так неприветливо? — усмехнулась любимая дочь и наследница Удава. — А-а, понимаю! Вы решили, что “Роммель” не является земным кораблем, и решили лично проверить, кто посетил систему Вольф 360? Мои извинения, это просто новые средства маскировки, тестируем защитный экран следующего поколения. Папа тоже не сидит сложа руки, трудится на износ…

— Вы откуда появились?

— С большой прогулки, — ответила Лола. — Сбросили зонды-наблюдатели в районе Капеллы, Альфы и Беты Близнецов и Альфы Тельца, начинаем обживать новый участок Лабиринта. Но это — цель побочная, папа решил, что мне сейчас нужно поработать на Гермесе, сюда и направляемся. Решили всерьез приняться за ваши Дороги.

— Минуточку! — возмутился Гильгоф. — Лолита Борисовна, при всем уважении к вашему отцу, я…

— Что — вы? — поморщилась Лола. — Никто не отбирает у вас корону и лавры первооткрывателя, доктор. Заниматься всерьез этой проблемой вы пока не в состоянии, других забот предостаточно. На борту “Роммеля” десяток лучших специалистов в самых разных областях, совершенная аппаратура, мы очень неплохо подготовились. Обо всех новостях я буду вас незамедлительно извещать. Опасаетесь за секретность? Абсолютно напрасно, папа хорошо знает свое дело и тех людей, которых нанимает.

— Хорошо, уговорили, — капитулировал Веня, понимая, что спорить с настырной Лолитой бесполезно, а запрещать высадку на Гермес бессмысленно. В конце концов, Удав работает на нас, пускай и остается себе на уме. — Сколько времени вы пробудете на планете? Дислокация?

— Разместимся там, где вы устраивали лагерь в июне, — сказала Лола. — Бибирев по запросу отца переслал нам отчет, он изучен самым внимательным образом. Контакт между “Францем-Иосифом” и “Роммелем” по линии Планка непрерывный, потребуется помощь — немедленно запросим. Хотя в целом мы самодостаточны. Я рассчитываю на полторы недели, но пока неизвестно, как пойдет работа. Папа почему-то уверен, что Гермес является ключом не только к Лабиринту, но и… И вообще ко всему.

— Чему — “всему”? — удивился я.

— К прорыву. Такому прорыву, о котором наша цивилизация и мечтать пока не может. Сверхдальние путешествия, новые сведения о живой материи, энергия, контакты с Чужаками. Этого хватит?

— Оптимист ваш папа, — покачал головой доктор. — Не разделяю его романтических настроений, слишком уж много непоняток… Могу лишь пожелать удачи.

— Принимается, — кивнула Лолита. — Еще раз приношу извинения за беспокойство, отбой…

Связь прервалась, и “Фельдмаршал Роммель” резко ушел в сторону.

— Возвращаемся, — кивнул Сигурду Гильгоф, откинулся на спинку кресла и посмотрел на меня. — Кто знает, может быть, Удаву и его очаровательной дочурке повезет больше? Никогда не замечали, что самых выдающихся результатов обычно добиваются талантливые любители? Танк изобрел политик — Уинстон Черчилль, поэт Пушкин по образованию был дипломатом, Иосиф Сталин учился на священника, а стал властелином огромного государства. Как говорил один писатель времен XX века — судьба играет человеком, а человек играет на трубе…

— Наш приятель Удав играет не на трубе. Этот инструмент называется “тщеславие”, с помощью которого можно сокрушить любые стены и взять любые крепости.

— Я ему о высоком, а он про любимое “крушить” и “брать”! — огорченно вздохнул доктор. — Вам преподавали философию в училище?

— Не помню.

— Оно и видно. Однако насчет неизбывного удавовского тщеславия вы верно заметили. Этот тип наизнанку вывернется, но статус первого человека, всерьез пообщавшегося с чужой цивилизацией, заработает. Всегда хочет быть впереди планеты всей. Тем и полезен.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Войти в бездну

Войти в бездну
Войти в бездну

Весь цикл «Войти в бездну» в одном томе.После бегства людей с Земли на отдаленные планеты мир изменился раз и навсегда. Прошли столетия, но тайны Великой Катастрофы не разрешены - кроме нескольких посвященных в самый чудовищный секрет цивилизации, никто не знает об истинных причинах гибели Земли и последствиях, которые вызвал Исход человечества с родной планеты. В большую игру вступают три могучие силы: люди, сообщество искусственных разумов и Чужаки - загадочные инопланетяне, некогда подчинившие себе Гермес. Ставки очень велики. Кто выиграет - неизвестно. Главный приз - Вселенная во всем ее бесконечном многообразии. Ни больше и ни меньше.1. Иная тень2. Войти в Бездну3. Конкистадоры Гермеса4. Стоя на краю5. Бич Божий

Андрей Леонидович Мартьянов , Андрей Мартьянов

Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги

Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези