Читаем Конкистадоры Гермеса полностью

— По показаниям биосканера, часть персонала базы уцелела в промышленной зоне, — гудел в динамиках шлема голос сержанта. — Активности не проявляют, да и не могут. Все переборки заблокированы, энергия не подается, а аварийные генераторы мы уничтожили. Предположительно выжившие продержатся еще два-три часа — очень холодно и высокий гамма-фон. После разрушения энергоцентра произошел выброс графита из реакторов, в эпицентре — сто сорок рентген.

— Это далеко?

— Порядочно. Километра четыре отсюда. Дезактивация боевого костюма в любом случае будет обязательна — если притащим грязь на “Измаил”, нас по головке не погладят.

Обстановка напоминала сцену из дурного боевика. Вооруженные до зубов верзилы в боевых костюмах, в коридорах здания администрации темно, лишь по углам разбросаны фальшфейры да мелькают яркие лучи фонариков, закрепленных на штурмовых винтовках. Компьютер БК предложил переключиться на инфракрасный режим обзора (так якобы будет лучше видно), но я отказался, предпочитаю естественные краски. Много трупов — только у входа в корпус я насчитал восемнадцать тел, да еще в отсеках на втором уровне и в управленческом блоке.

— Проходим быстро, — скомандовал сержант. — Воздуха там осталось всего ничего.

Мы проскочили за переборку, питание к которой подавалось от аккумуляторов, доставленных “Бородинцами”. В следующем помещении было пусто, за ним обнаружился операционный зал, наша основная цель. Половина дисплеев погасла, освещение красноватое — аварийные лампы.

— Поднимать маску шлема не рекомендую, — услышал я знакомый голос майора Стрельцова, командовавшего десантом непосредственно на планете. — Запах жуткий, вывернет. С прибытием, Миша.

БК у господина майора не темно-красный, а черный с трапециевидным “намордником” и болотными зеленоватыми огоньками подсветки. Выглядит зловеще, натуральнейший Властелин Тьмы из жутких сказок. Не удивлен, что согнанные в кучу пленные перепуганы насмерть — они понятия не имеют, кто мы, зачем сюда явились и что собираемся делать дальше.

— Людей необходимо как можно быстрее эвакуировать, — продолжил Стрельцов. — Если, конечно, собираемся брать их с собой. Каждому выдадим осмотические маски, бегом до модуля, дезактивация в шлюзовой камере, а уж потом будем разбираться…

Компьютер боевого костюма заверил меня, что воздух пригоден для дыхания, хотя содержание аммиака повышено, да и уровень радиации не самый благоприятный. В отсеке сравнительно тепло — аж плюс двенадцать градусов Цельсия.

Я отдал надлежащую команду, терпеливо выслушал обязательное предупреждение системы “защиты от дурака”, повторил. “Намордник” беззвучно поднялся.

М-да. Запашок действительно скверный. Смердит нашатырем, гарью и, простите, дерьмом — двоих охранников выстрелы из ТШВ превратили в фарш, содержимое кишечника размазано по полу, а подчиненные господина майора не удосужились прикрыть останки хотя бы чехлами от кресел… Впрочем, “уборкой рабочего места” сейчас заниматься некогда — других дел предостаточно.

Любопытно, почему человек способен превратиться в животное за время, достаточное для того, чтобы выкурить сигарету? Вон тот здоровяк с нашивками мастер-сержанта, что примерно соответствует нашему младшему лейтенанту, аж штаны намочил и смотрит на меня с таким ужасом, будто я собираюсь прирезать его собственноручно и прямо сейчас.

— Кто тут старший? — громко спросил я по-английски.

Молчание. Взгляды совершенно бараньи — ни единого проблеска мысли.

— Повторяю: кто здесь старший? По крайней мере, по званию?

— Я, сэр, — неожиданно твердо сказал пожилой низкорослый толстячок. — Коммандер Рассел Уир, сэр… Девятая кавалерийская бригада армии США… Сэр?

— Кавалерийская, говорите? — покивал я, отлично зная, что в соответствии с идиотскими американскими традициями к “кавалерии” может относиться хоть соединение авианосцев, хоть интендантская служба. Это у них такая своеобразная память о войсках Севера, ласково наводивших свободу с демократией в Южных штатах во время Гражданской войны XIX века. Если этот дядя является “коммандером” (а данное звание встречается только в ВМФ и космическом флоте), значит, рыбка попалась солидная. Не самая жирная, но и не уклейка какая-нибудь.

— Могу я познакомиться с вашими коллегами? — любезно вопросил я. — Будьте добры, в порядке старшинства. Имя, звание, занимаемая должность…

Мистер Уир взял себя в руки и, не задавая лишних вопросов, назвал всех. Надеялся, что мы представляем некую официальную власть, которая будет снисходительна к пленным…

Улов оказался скромный, но вполне достаточный для дальнейшей работы. Четыре уорент-офицера, два сотрудника администрации, один офицер связи. Прочие — мусор, вроде парамедиков или обслуживающего персонала, что было подтверждено данными личных карточек.

— Забираем господина коммандера и этих семерых, — передал я Стрельцову, опустив маску шлема. — Остальные пускай до времени посидят здесь…

— Как скажешь. Работу с компьютером мы закончили, можно готовиться к эвакуации.

— Много информации?

Перейти на страницу:

Все книги серии Войти в бездну

Войти в бездну
Войти в бездну

Весь цикл «Войти в бездну» в одном томе.После бегства людей с Земли на отдаленные планеты мир изменился раз и навсегда. Прошли столетия, но тайны Великой Катастрофы не разрешены - кроме нескольких посвященных в самый чудовищный секрет цивилизации, никто не знает об истинных причинах гибели Земли и последствиях, которые вызвал Исход человечества с родной планеты. В большую игру вступают три могучие силы: люди, сообщество искусственных разумов и Чужаки - загадочные инопланетяне, некогда подчинившие себе Гермес. Ставки очень велики. Кто выиграет - неизвестно. Главный приз - Вселенная во всем ее бесконечном многообразии. Ни больше и ни меньше.1. Иная тень2. Войти в Бездну3. Конкистадоры Гермеса4. Стоя на краю5. Бич Божий

Андрей Леонидович Мартьянов , Андрей Мартьянов

Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги

Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези