Читаем Корабль судьбы полностью

– Дважды, – подтвердил Малявка. – Но оба раза ты вела честные и благородные речи, да все о таком, что мне дорого. О мире в Удачном и о том, чтобы к голосу моего народа стали прислушиваться. А что до Тениры – это имя мне не чужое. Я много торговал с этой семьей. Я продавал им соленую рыбу, а они мне – дельные вещи для лодки. И вот что я скажу: правильных мужиков воспитывают в этой семье. – Келтер задумчиво почмокал губами. – Я сделаю, о чем ты просишь, – сказал он тоном человека, принявшего окончательное решение.

– Мне нечем отблагодарить тебя, – заметила Роника.

– А я что, говорил разве о благодарностях? – грубовато, но по-доброму отозвался Малявка. И добавил: – И потом, я ведь родной дочкой рисковать собрался… какая ж тут плата быть может? Только та, что я сам сознаю: за правое дело голову подставляю.

– Да сбегаю я, папа, – негромко подала голос Экки. – Пусть сударыня пишет записку. А я живенько к Тенирам и сразу назад.

Дубленая физиономия Малявки расплылась в неожиданной улыбке, притом не лишенной хитрецы.

– Так я и думал, что ты сама вызовешься, – сказал он дочке, и Роника обратила внимание, что вдруг стала для Экки сударыней. Странное дело, это показалось ей чуть-чуть унизительным. Она произнесла:

– Только у меня, к сожалению, нет ни пера, ни чернил.

– Найдем, – заверила ее Экки. – Если мы всего лишь скромные поселенцы с Трех Кораблей, это совсем не значит, что мы все тут неграмотные!

Ее голос заметно утратил былую сердечность. Проворно поднявшись, она вручила Ронике лист вполне пригодной бумаги, гусиное перо и чернила. Роника взяла перо, обмакнула его… и помедлила, прежде чем писать.

– Нужно хорошенько продумать каждое слово, – сказала она, обращаясь не только к Рэйч, но в первую очередь к себе самой. – Нужно не просто помощи попросить, но и передать вести, касающиеся всего Удачного. Вести, которые должны как можно скорее коснуться очень многих ушей.

– То-то я смотрю, ты не очень спешишь с нами ими поделиться, – заметила Экки.

– Ты права: об этом я как-то не подумала, – смиренно отозвалась Роника. Опустив перо, она посмотрела девушке прямо в глаза. – Трудно угадать, что принесут нам всем эти новости, но то, что они касаются всех, – это уж точно. Ты понимаешь, сатрап-то, оказывается, потеряться изволил. Когда у нас в городе запахло паленым, сатрапа увезли вверх по реке, в Дождевые чащобы, и спрятали там ради его же безопасности. Всем известно, что вверх по реке можно пробиться лишь на живом корабле. Вот и было решено, что там его не достанут ни заговорщики из «новых», ни калсидийцы.

– Да уж. Чтобы только вы, торговцы из старинных семей, могли добраться к нему!

– Экки, – урезонил девушку отец. И, хмурясь, повернулся к Ронике: – Продолжай.

– А потом у них там случилось землетрясение. Очень сильное землетрясение. Подробности мне неизвестны, я знаю только, что оно наделало порядочно бед и сатрап некоторое время числился без вести пропавшим. А потом его неожиданно заметили в лодке, спускавшейся по течению. И с ним была моя юная внучка, Малта. – Дальнейшее язык положительно отказывался выговорить, но Роника справилась: – Из-за этого некоторые решили, что Малта вступила в заговор против собственного сословия. И что якобы именно она уговорила сатрапа бежать.

– А на самом деле? – поинтересовался Малявка.

– Что на самом деле, я не знаю, – покачала головой Роника. – Я всего лишь подслушала разговор, для меня вовсе не предназначенный; сами понимаете, вопросов задать я не могла. Что-то говорилось об угрозе нападения джамелийского флота, но очень кратко, и я не могу с уверенностью судить, вправду ли реальна такая угроза, или ее просто опасаются из общих соображений. Что же касается моей внучки… – Тут у нее напрочь перехватило горло; ужас, который она так долго отказывалась к себе подпускать, запустил ледяные лапы в самое сердце. Роника огромным усилием проглотила застрявший в горле комок и продолжала говорить, умудряясь сохранять внешнее спокойствие: – Нет никакой определенности, удалось ли выжить сатрапу и тем, кто был с ним. Быть может, река давно проточила их лодку. Или они просто перевернулись. Куда их в итоге унесло, также никому не известно. Если же сатрап так и пропадет, это неизбежно означает войну. Обстоятельства никто не станет учитывать. Придется нам всерьез иметь дело с Джамелией, и хорошо, если не с Калсидой в придачу. И уж точно не избежать междоусобной грызни старинных семейств с «новыми купчиками».

– А Три Корабля, как обычно, окажутся между двух огней, – хмуро прокомментировала Экки. – Что ж, чему быть, того не миновать. Строчи свою записку, сударыня, и я ее живой ногой отнесу. Такие новости вправду надо распространять поскорее, а не в секрете держать!

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага о живых кораблях

Волшебный корабль
Волшебный корабль

Берега теплых морей, далеко к югу от терзаемых войной Шести Герцогств, полны чудес и загадок. Поэтому здешние жители издавна промышляют торговлей. И поэтому в этих водах так много пиратов. Здесь добывают сокровища. Самые удивительные и волшебные привозят из ядовитых Дождевых чащоб. А самое драгоценное из волшебных сокровищ – диводрево, из которого делают живые корабли. Живой корабль не просто умеет разговаривать – он легче скользит по волнам, он уйдет от любой погони, он подскажет рулевому, что делать… Неудивительно, что семьи торговцев несколько поколений выплачивают жителям чащоб долг за корабль когда звонким золотом, когда своими отпрысками. Неудивительно, что Альтия Вестрит готова на все, лишь бы вернуть себе «Проказницу», корабль, к которому привязалась с детства. Неудивительно, что удачливый морской разбойник Кеннит верит, что, только захватив живой корабль, он может стать королем пиратов…Роман переведен Марией Семёновой, мастером художественного слова, автором «Волкодава» и «Валькирии».

Робин Хобб

Фэнтези

Похожие книги