Дакар не верил, что его характер вдруг чудесным образом переменился. Аритон был целиком поглощен своими размышлениями, и это позволило Дакару приглядеться к нему повнимательнее. Конечно же, вот оно — едва уловимое несоответствие! За вежливыми словами все равно скрывалось напряжение! И учтиво вести себя Аритона заставляли отнюдь не благотворное влияние Халирона и не желание изменить характер. Его поведение было столь же вынужденным, как костыли для увечного человека. Раньше Фаленит прятался за завесу своих магических уловок, теперь завесой ему служила обходительность. «Только меня не проведешь», — мысленно усмехнулся Безумный Пророк. За всей этой мишурой ему отчетливо виделся дикий зверь, затаившийся и готовый к прыжку.
— Ты случайно не знаешь, что это за монета? — все тем же дружелюбным тоном спросил Фаленит. — Я слышу ее магию, но не понимаю, кто и зачем заколдовал этот увесистый кругляш.
Дакар присел на корточки, дернул за тесемки ближайшего к нему мешка и извлек оттуда завернутый в тряпку каравай. Потом грузно опустился на землю и отломил корку.
— Асандир, кто же еще, — проворчал он. — И знаю зачем.
— Тогда расскажи,- попросил Аритон.
— Я не раз видел этот трюк. Зря ты думаешь, будто Асандир посвящает меня во все свои замыслы. Знаю только, что иногда ему бывает нужно на время избавиться от своего коня. Тогда он оставляет его на каком-нибудь постоялом дворе, расплачивается с хозяином такой вот заколдованной монетой и исчезает. Проходит время, владелец не появляется. Конь сильный, приметный. На него кладет глаз какой-нибудь торговец лошадьми, предлагает хозяину постоялого двора хорошую цену, и тот соглашается.
Дакар ненадолго умолк, пережевывая хлеб.
— Конь может поменять не одного владельца, но обязательно окажется в том месте, где нужно Асандиру и когда ему нужно. Целехонький, лоснящийся и без единой отметины кнута на боках.
— А, вот оно что, — разочарованно произнес Аритон. — Значит, напрасно я беспокоился.
Дакара вдруг обожгло, словно его самого ударили кнутом. Как же раньше он не догадался? Асандир оставил этому ублюдку своего коня, чтобы добраться до какого-нибудь портового города. Там Аритон и расстанется с жеребцом. В море конь ему нужен не больше, чем рыбе — вымя. Но самое скверное, что он, Дакар, должен во всем этом участвовать. Он, видите ли,слово дал.
Есть больше не хотелось. Хлеб показался Дакару черствым и заплесневелым. Наверное, такой же вкус бывает у матросских сухарей. Он хотел было спросить про них у Аритона, но раздумал. Отряхнув с колен крошки, Дакар сходил к ручью, прополоскал рот, после чего облегчился в кустах.
За это время Аритон успел собрать их немногочисленные пожитки и замаскировать следы костра. Когда Дакар с пыхтением поднялся на вершину холма, Фаленит уже ожидал его, держа в руке поводья. Черные волосы были откинуты назад, на резко очерченном лице играли солнечные блики. Повелитель Теней наслаждался пением жаворонков, доносящимся из верхних ветвей деревьев. Но его опять выдавали глаза. Два пылающих изумруда были сосредоточены на Дакаре. Безумному Пророку они показались двумя капканами, готовыми в любую секунду защелкнуться и умертвить попавшуюся жертву.
Дакар остановился. Он решил вести себя так, словно дела Аритона его не касались. Засунув большие пальцы за пояс, он спросил:
— Собрался в путь?
— Да. В Корабельную Гавань, — ответил Аритон, явно намекая, что Дакар может отправиться вместе с ним. — Двоих конь Асандира вряд ли выдержит. Можем ехать на нем поочередно.
Дакар чувствовал, что вот-вот задохнется от ярости.
— Можешь ехать куда тебе угодно, но один. Я с тобой не поеду.
— Я только предложил.
Аритон ослабил ремень седельной сумки, запустил туда руку и извлек небольшой кошель, который тут же перебросил Дакару.
Кошель ударил Безумного Пророка в грудь. Дакар попятился, но сумел его поймать. Мешочек не отличался красотой; его прокопченная ткань остро пахла дымом. Зато внутри приятно позвякивали монеты.
— Это твоя доля.
Вскочив на коня, Аритон обернулся и добавил:
— Надеюсь, теперь ты разумнее распорядишься деньгами и не спустишь их на дешевых девок.
— Ублюдок! Ты заранее знал, что я не поеду с тобой. Докучливый сукин сын — вот ты кто!
Жаворонки торопливо упорхнули прочь.
— Что касается твоего первого утверждения — кто же спорит. Грубо, зато коротко и ясно.
Повелитель Теней язвительно рассмеялся и вскинул брови.
— Ну а насчет второго… Зачем же ты обижаешь Лизаэра? Ты ведь, кажется, считаешь его своим другом. Подумай, кем тогда является его мать? Она у нас общая.
Черный конь, которому надоело гарцевать на одном месте, радостно взмахнул хвостом и поскакал к дороге. Дакар схватил валявшийся под ногами обломок дерева и запустил вслед Аритону. Топая ногами, он выкрикивал самые грязные и отвратительные ругательства, пока у него не зазвенело в ушах. Однако легче ему не стало.