Читаем Корабли Мериора полностью

Возможно, взбудораженность Дигана объяснялась рассказом о сражении в Страккском лесу, а изысканные и довольно крепкие вина усугубили ее. Лизаэр опустил глаза, разглядывая цветочный узор ковра под ногами. Диган тяжело дышал, но он вовсе не был пьян. Что ж, огонек раздражения надо гасить, пока он не превратился в бушующее пламя. Со спокойствием мраморной статуи Лизаэр произнес:

— Если изаэрцы успокоились, к чему тебе волноваться? У нас сегодня был трудный день. Ляг и отдохни. Так или иначе, но разбой на Орланском перевале обязательно прекратится. Только война будет не первым, а последним и вынужденным способом его прекращения.

Диган молча глядел в синие глаза принца, светившиеся какой-то сверхчеловеческой уверенностью в своей правоте.

— В Изаэре твои учтивые манеры и гладкие речи достигли желаемой цели. Но по другую сторону перевала сегодняшние высказывания стоили бы тебе жизни. Не надо обманываться. С наместником Эрданы у тебя этот трюк не пройдет. Его не задобришь дорогими подарками и льстивыми словами.

Лизаэр нахмурился.

— Я тоже так думаю.

Принц вздохнул, потом зевнул, прикрыв ладонью рот.

— Согласен, я избрал ненадежный способ, но в борьбе против Аритона мы должны заручиться поддержкой каждого города. Если, как ты говоришь, наместника Эрданы не задобрить словами и подарками, поищем другой путь. Не волнуйся, мы его найдем. Должны найти.

Диган молчал. Принц ушел. Диган разделся и лег, однако сон не принес ему облегчения.


На следующее утро высокие гости покинули Изаэр и двинулись вслед за кавалькадой, успевшей к этому времени проделать тридцать нелегких лиг. Позади почетного караула Лизаэра тащились четыре запряженные волами повозки с посудой, цветными льняными тканями и крашеными перьями. Мулы, что везли последние оставшиеся ящики с фальгэрским хрусталем, довольно враждебно отнеслись к появлению волов. Недовольство тягловой скотины передалось людям и вызвало перебранку между возницами.

Образовавшийся затор втянул в себя не менее трети кавалькады. Недовольно ржали лошади. Со скрипом останавливались телеги. Отдавая приказы, Диган охрип и наглотался клубящейся в воздухе песчаной пыли, песок хрустел у него на зубах. Затор случился среди полей, и крестьяне, занятые севом, побросали работу и дружно глазели на редкое зрелище. Дигану было уже не до них. Свою долю в общий гвалт вносила и крестьянская ребятня. Дети громко хлопали в ладоши, не подпуская стаи воробьев к зерну, предназначенному для посева, а не для воробьиных желудков. Возможно, Диган не услышал стука копыт приближавшегося всадника, а может, и услышал, но не захотел оборачиваться и упрямо продолжал глядеть вперед. Всадник поравнялся с ним.

— Хватит дуться, — со смехом произнес Лизаэр, обращаясь к своему неразговорчивому будущему шурину. — Изаэрские перышки нам тоже пригодятся. Зимой мы набьем ими перины.

— Ты хоть заглянул в мешки, которые они нам всучили?

Диган поворотил коня и только сейчас обратил внимание на свои щегольские перчатки из телячьей кожи. Когда кавалькада выступала из Итарры, они были новенькими. После нескольких месяцев пути перчатки выглядели довольно поношенными: с проплешинами вместо бисерного шитья и болтающимися обрывками ниток.

— Там не пух, а жесткие гусиные перья, годные для письма, но никак не для того, чтобы на них спать. Если ты набьешь ими перину моей сестры, обещаю, я набью тебе подушки соломой!

По небу плыли легкие весенние облачка. Ветер играл золотистыми волосами принца. Диган отвернулся. Глядя на его сердитый профиль, Лизаэр усмехнулся и решил подлить масла в огонь.

— Друг мой, дело вовсе не в перьях. Насколько я понимаю, дочка того торговца оказалась упрямой бестией и отвергла твои ухаживания.

Эти слова стали последней каплей. В следующее мгновение Лизаэр вылетел из седла и шлепнулся среди борозд унавоженного поля.

Конь Дигана, как и хозяин, был сегодня не в духе. Под его фырканье Диган глядел вниз и ждал, что будет дальше. Но происшествие не озлобило Лизаэра. Даже запачканный камзол не нарушил его веселого настроения.

— В Эрдане есть такая уличная забава. Наемники выволакивают на рыночную площадь пленных варваров и мучают их, пока те не испустят дух. Поскольку ты потомок королевской династии, тебя они будут мучить долго и изощренно, а потом устроят праздник возле твоего обезображенного трупа.

Диган посмотрел на Лизаэра так, словно перед ним был безрассудный младший брат, не сознававший грозящей опасности.

— Неужели я так и не отговорил тебя?

Лизаэр поднялся на ноги, очистил от комьев земли штаны и плащ и убедился, что паж не дал его коню отправиться в вольное путешествие. Не поворачиваясь к Дигану, а глядя вдаль, принц сказал:

— Где бы сейчас ни прятался Повелитель Теней и какие бы замыслы он ни строил, вряд ли он станет рисковать понапрасну. Но борьба с ним — не игра, и ты это знаешь не хуже меня. Я намерен защитить тайсанские земли от его злой магии.

Синие, как весеннее небо, глаза принца были устремлены на будущего главнокомандующего армии Авенора.

Перейти на страницу:

Все книги серии Войны Света и Тени

Дитя пророчества
Дитя пророчества

В то ясное зимнее утро, когда хозяйка публичного дома зажала лицо Мейглин в своих мясистых, пахнущих духами ладонях, девочка охотнее предпочла бы умереть. Закрыв глаза, Мейглин молча терпела, а оценивающие пальцы хозяйки ощупывали ее нежную юную кожу и трогали завитки блестящих темно-коричневых волос. Нет, острые ногти, впивающиеся ей в тело, не были кошмарным сном. Мейглин подавляла в себе ужас и изо всех сил старалась не заплакать. Только последняя дурочка могла бы тешить себя надеждой, что ей удастся разжалобить хозяйку и сохранить невинность. Пусть ее груди только-только начали округляться, а бедра под драной юбкой оставались по-мальчишечьи узкими, один из вчерашних посетителей ухмыльнулся и подмигнул ей. Мейглин выполняла очередное поручение и пробегала мимо него, раскрасневшись от спешки. Он заметил девочку и подмигнул ей. А хозяйка заметила его интерес.

Дженни Вуртс , Дженни Вурц

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги