Читаем Коробка с серыми красками полностью

Однажды я услышал, что худшая привычка писателя — это рассказывать собственную жизнь. Ты замыкаешься в творчестве, идеи иссякают, и, как следствие, ты больше не можешь выдавать новый материал. Каждый мог бы написать книжку о том, что болит. Только скудный фантазией человек способен писать о окружающем его мире. Но так уж сложилось, что хочется. Ноет. Чешется. Должно быть тут! В последних работах я стараюсь давать вольную своим мыслям и фантазии, но слишком часто хожу вокруг да около, за что прошу меня простить. Я могу быть нуден, затянут, и непонятен. Но прочти! Дотерпи! Может здесь ты найдешь понимание, участие, понимание, или же что-то другое, что так давно искал.


На этом все, желаю тебе приятного прочтения этого небольшого сборника моих работ.

Мне сейчас 27 лет, меня зовут Влад. Надеюсь мне не будет стыдно перечитывать это, скажем, в 55. Но если ты, Владислав Владимирович из будущего сейчас это читаешь, то знай — вот так я видел мир. Я рассказывал так, как сам хотел. Я наконец нашел рецепт собственного пространства абсолютной свободы, и ни за что его не упущу.

Сейчас я счастлив, и искренне верю в то, что всё только начинается. Кажется, что я поймал точку отсчета для своего огромного, локально-легендарного пути.

Буду оттачивать и любить собственную свободу, буду продолжать безобразничать и куролесить, лишь бы наконец стало весело. На данный момент по моим друзьям, знакомым, коллегам разошлось больше сотни напечатанных моих книг, у меня уже больше 50 читателей, и я ни за что не остановлюсь.

Хочу сказать тебе кое-что, друг!

Добро пожаловать в мою новую книгу!


Письмо


Оголённым медным проводом меня бьёт при виде твоего до безобразия милого стана. Ты- моё существо, моё создание, тебя невозможно заслужить у Бога — только добиться, выиграть в неравной схватке со всей вселенной, которая несомненно будет против наших с тобой рук, схваченных в замок. Плата за стремление — добиваться всю жизнь, так и не узнав, что ответ был гораздо проще. В моей парадигме ты вольна быть кем угодно, ибо не только душа, но и другие пределы моей внутренней тюрьмы подвластны тебе. Любую частичку моего сознания ты вольна занять, введя меня в полное безумие, или же наоборот, расширив просторы тюрьмы моего рассудка стать важной и неотъемлемой его частью.

Стрелки на твоих голубых как небосвод глазах бесконечно указывают на что-то неосязаемое, воздушное и яркое. Стрелки твоих глаз ранят больно, ранят как молнии, поражая главный нерв и разрывая больное сердце чуть суровее, чем стая бешеных собак.

Каждая написанная мной буква переливается в слово, далее в предложение, а после — в острый нож, который срочно нужно кормить свежей красной краской, что наполняет моё шаткое тело. Каждое написанное слово о тебе бьёт в грудь так сильно, что я не в силах разобраться, кем стал. То ли я графоман, вот уже годы пытающийся хлыстами острых слов выбить из тебя чувства, то ли влюбленный двухэтажный человек, в порванном пальто, из дырок которого сочатся невнятные слова о том, как же ты мне сильно нужна.

Изо дня в день я преодолеваю препятствия на пути к твоей благосклонности. Будто по ступенькам иду, поднимаюсь, на бесконечную лестницу. Лишь мысль о том, что своё влечение я питаю бесконечным стремлением к очередной глупости не даёт мне все бросить и пасть в пропасть твоей безызвестности.

А помнишь, дорогая, как мы разговаривали вечерами напролёт, по телефону. Я смотрел на луну, и думал о том, что ты тоже на нее смотришь. Я представлял, что между нашими взглядами и луной вновь, как и вчера, появилась тонкая ниточка из волн, наших взволнованных и таких звонких и смешных голосов. Я рассказывал тебе о любви, думая, что пробуждаю в тебе ангела, хотя, как оказалось, всего лишь дразню твоих демонов.

Милая моя. Моё стальное как прут тело создано было для самого мягкого — любить вечно, безответно и холодно. Обжигая льдом железа любимые, но теперь уже чужие губы, пропитываю маслом факел своего характера, чтобы завтра сжечь мосты меж нами, и, наконец-то стать вновь несчастным куском черного металлолома. Сейчас же я и желаю, и боюсь того, что ты покинешь мои мысли. Уйдешь прочь из моей души, на прощание хлопнув лёгкой дверью. А я после буду счастлив, как глупец, и перестану, наконец, замечать, что в окнах многоэтажек вокруг меня ни разу не мелькнёт хитрый лисий хвостик твоей прически, что пахнет свежей постелью.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия