Читаем Король Дарлии и кровь Гекаты полностью

– Да-да, как прикажете, ваше величество… Я сейчас… – засуетился Эл и засеменил к столу в глубине комнаты. Он схватил полотенце со стены и принялся тщательно протирать им все стулья. – Прошу к столу, ваше величество, – закончив с уборкой, сказал он.

Когда все гости расселись вокруг стола, Эл занял свободное место и уставился на короля, видимо, ожидая от него дальнейших распоряжений. Однако первым заговорил Тэд.

– Послушай, Эл, ты не против, если мы у тебя остановимся на какое-то время? – спросил он и огляделся. – У тебя ведь есть где разместиться?

– Ну конечно! – ответил Эл. – Я вам постелю на втором этаже, а сам лягу тут, на полу. Я привычный… Во время службы в тюрьме и не такое случалось…

– Вот и отлично! – обрадовался Тэд. – Честно говоря, я так и предполагал… А как у вас тут в деревне, все тихо?

– В каком смысле? – не понял Эл.

– Ну, там, посторонние часто у вас появляются? – пояснил стражник.

– Ну что ты! Кому нужна такая дыра? – заявил Эл и замолчал, будто что-то вспоминая. – Разве что тем чудакам, которые идут к Золотой горе… Но и этих смельчаков с каждым годом становится все меньше и меньше… Последний заходил к нам, насколько я помню, года два-три, а может, и четыре назад… Точно не помню.

– А из королевской стражи кто-нибудь здесь появляется? – спросил Тэд, который боялся, что его ищут.

– Нет, – замотал головой Эл, – не видел… Да и чего им тут делать? – он повернулся к Феликсу и услужливым голосом спросил: – Ваше величество, вы, должно быть, проголодались с дороги? – и, не дождавшись ответа, вскочил со стула. – Конечно, проголодались… Что я спрашиваю?! – воскликнул он.

Эл суетливо забегал по комнате, и вскоре на столе появились тарелки с булочками, покрытыми шоколадной глазурью, и мармеладом. Вслед за сладостями на столе разместился пузатый чайник, разрисованный крупными цветами.

– Завидую я тебе, Эл, – неожиданно признался Тэд, когда тарелки опустели. – Вот сидишь тут и наслаждаешься своими цветочками, – он махнул рукой в сторону орхидей. – Я так не могу… Спокойная жизнь навевает на меня невообразимую скуку…

– Каждому свое… – покачал головой Эл. – Эти орхидеи, – он кинул взор на цветы, – мне как дети… Они заполняют всю мою жизнь… А ты, Тэд, всегда был, – он замолчал, видимо, подбирая подходящее слово, а потом добавил: – каким-то шебутным…

– Ну и словечко подобрал, – усмехнулся Тэд.

– Сынок, наверное, тоже пошел в тебя? – спросил Эл. – Он ведь сейчас совсем взрослый…

– Ну а в кого же он должен быть, по-твоему? – Тэд с гордостью взглянул на Марка.

– Так это твой сын! – воскликнул Эл и уставился на Марка. – А я сразу-то и не признал его… Я помню его еще ребенком…

Они говорили еще какое-то время, а потом гости отправились наверх спать, а Эл остался один. Он дождался, когда в доме все стало тихо, снова надел на себя фартук и перчатки и вернулся к своим орхидеям. Он по очереди заглядывал в каждый цветок, называл его по имени и ласково приговаривал что-то.

2

Когда на следующее утро Феликс, Тэд, Марк и Алиса спустились вниз, Эл был уже на ногах. Он как раз накрывал стол для завтрака.

– Как спалось, ваше величество? – поинтересовался он, когда гости расселись вокруг стола.

– Все отлично, – похвалил Феликс и принялся за еду.

– Вы уж, ваше величество, в следующий раз заранее предупредите о своем приезде, – попросил Эл, которому, видно, было стыдно за скромный прием.

– Да брось, Эл, – успокоил его Тэд. – Все супер! Мы еще и не такое видали… Ты не поверишь, но наш король ночевал даже в лесу…

– Да ну? – удивился Эл. – Король, и в лесу? – он покачал головой.

После завтрака гости быстро собрались и, поблагодарив хозяина за гостеприимство, отправились в дорогу. Уже к полудню они вышли на ровное пространство и увидели перед собой высокую гору, сверкавшую золотом в лучах света и по форме напоминавшую волшебный замок.

– Ну вот мы и пришли, – сказал Феликс и остановился.

– Ух ты, какая красота! – восхитилась Алиса и, увидев, что король не торопится идти дальше, возмущенно произнесла: – В чем дело? Мы что, пришли на нее только полюбоваться?

– Дальше идти опасно… Семаргл может быть где-то поблизости, – объяснил Феликс.

– И где же он? Я ничего не вижу, – возразила Алиса, вглядываясь в Золотую гору.

– Сейчас ты все увидишь, – сказал король, достал очки Теи и протянул их Алисе.

Она сначала удивленно смотрела на них, а потом пристроила очки на лицо. То, что она увидела, так ошеломило ее, что она долго молчала, не в силах произнести ни слова. У подножия горы, свернувшись кольцом, лежал огромный золотой дракон. Чудовище было неподвижно, по всей видимости, оно спало.

– Вот это да! – через минуту придя в себя, вскрикнула Алиса.

Она быстро сдернула с себя очки и отдала их назад Феликсу.

– Вы оставайтесь тут, – ткнув пальцем в Марка и Алису, сказал король, – а мы с Тэдом двинемся к Семарглу. Я сначала попробую его уговорить, а если ничего не получится, тогда ты знаешь, что делать… – он взглянул на стражника, тот кивнул.

– А нам почему с вами нельзя? – запротестовал Марк.

Перейти на страницу:

Похожие книги