Читаем Король Иоанн; Ричард II; Генрих IV (1 часть) полностью

Еще скажи: известно ли тебе —На герцога доносит он по злобеИль обличает тайную изменуКак преданный и добрый наш вассал?


Гант

Насколько я могу судить, он знаетЧто вам грозит опасность, государь;Я в нем не видел затаенной злобы.


Король Ричард

Позвать сюда обоих; пусть они,И обвиняемый и обвинитель,Лицом к лицу, нахмурясь друг на друга,Откроют нам все помыслы свои.

Несколько придворных уходят.

Они горды, высокомерны в споре,
Как пламя, пылки, глухи, словно море.


Возвращаются придворные с Болингброком и Норфолком.


Болингброк

Да будет счастлив много лет король,Всемилостивейший мой повелитель.


Норфолк

Пусть день за днем судьба вам счастье множит,Пока, к земле ревнуя, небесаБессмертной славой вас не увенчают.


Король Ричард

Обоих вас благодарю, хотяОдин из вас кривит душой, как ясноИз дела, вас приведшего сюда:
В измене обвинили вы друг друга.Поведай нам, кузен, в чем виноватПред нами герцог Норфолк, Томас Маубрей.


Болингброк

Начну с того, — и небо мне свидетель! —Что преданности полный к государю,Лишь в мыслях о его благополучье,А не по злым и низким побужденьямПришел я обвинителем сюда.Теперь скажу тебе я, Томас Маубрей,И помни, за свои слова ответитьНе побоюсь я телом на землеИли душой перед судом небесным.Изменник ты бесчестный и злодей;Для низости рожден высоко слишком,Ты слитком низок, чтоб существовать.
Чем небосвод прозрачней и ясней.Тем тучи кажутся на нем черней.Изменник ты, — я повторяю снова,Вобью тебе я в глотку это слово.Пускай король позволит, и мечомЯ докажу, что не солгал ни в чем.


Норфолк

Пусть рвения моего не опорочитХолодность слов. Но здесь не бабья свара:Крикливой бранью бойких языковНе разрешить меж нами эту тяжбу.Вскипела кровь; ей надо охладиться,И все-таки я не могу похвастатьТаким терпеньем, чтоб совсем смолчать.Мешает мне почтенье к государюСловам дать волю и пришпорить их
Так, чтоб вернулись речи об изменеУдвоенными в глотку наглеца.Не будь он принцем королевской крови,Кузеном господину моему,Я плюнул бы ему в глаза и вызвалНа бой, как труса и клеветника.Чтобы лжеца изобличить, я дал быЕму все преимущества в бою;Его бы я настиг, хотя бы гнатьсяЗа ним пришлось по кручам снежных АльпИль по любым безлюдным самым землямИз всех, куда ногой ступал британец.Теперь же, честь свою оберегая,Спасением души клянусь — он лжет.


Болингброк

(бросая перчатку)

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги

Инсектариум
Инсектариум

Четвёртая книга Юлии Мамочевой — 19-летнего «стихановца», в которой автор предстаёт перед нами не только в поэтической, привычной читателю, ипостаси, но и в качестве прозаика, драматурга, переводчика, живописца. «Инсектариум» — это собрание изголовных тараканов, покожных мурашек и бабочек, обитающих разве что в животе «девочки из Питера», покорившей Москву.Юлия Мамочева родилась в городе на Неве 19 мая 1994 года. Писать стихи (равно как и рисовать) начала в 4 года, первое поэтическое произведение («Ангел» У. Блэйка) — перевела в 11 лет. Поступив в МГИМО как призёр программы первого канала «умницы и умники», переехала в Москву в сентябре 2011 года; в данный момент учится на третьем курсе факультета Международной Журналистики одного из самых престижных ВУЗов страны.Юлия Мамочева — автор четырех книг, за вторую из которых (сборник «Поэтофилигрань») в 2012 году удостоилась Бунинской премии в области современной поэзии. Третий сборник Юлии, «Душой наизнанку», был выпущен в мае 2013 в издательстве «Геликон+» известным писателем и журналистом Д. Быковым.Юлия победитель и призер целого ряда литературных конкурсов и фестивалей Всероссийского масштаба, среди которых — конкурс имени великого князя К. Р., организуемый ежегодно Государственным русским Музеем, и Всероссийский фестиваль поэзии «Мцыри».

Денис Крылов , Юлия Андреевна Мамочева , Юлия Мамочева

Детективы / Поэзия / Боевики / Романы / Стихи и поэзия