Читаем Король Иоанн; Ричард II; Генрих IV (1 часть) полностью

Коль так, — знай, Болингброк:Ты, сердцем лживый,Из лживой глотки изрыгаешь ложь.Три четверти той суммы я в Кале,Как надлежало, выплатил солдатам;Остаток взял себе я по условью,Поскольку должен был мой государьМне оплатить издержки на поездкуВо Францию за нашей королевой.И этой клеветой ты подавись.Теперь о смерти Глостера. ЕгоЯ не убил; мой долг был сделать это,Но я, стыжусь, не выполнил обета. —На вашу жизнь, достойный лорд Ланкастер,Отец почтенный моего врага,И вправду я однажды покушался,И этот грех мне душу тяготит;Но в прошлый раз, когда я шел к причастью,
Я каялся, просил у вас прощеньяИ, уповаю, получил его.В том грешен я. А все другие виныИзмышлены предателем коварным,Подлейшим выродком и злобным трусом.Я это подтвердить готов в бою,И встречную перчатку я швыряюК ногам изменника и наглеца,Чтоб лучшей кровью, заключенной в нем,Всем доказать, что честный дворянин я.Пусть на себя властитель примет трудНазначить поскорее божий суд.


Король Ричард

Вы, рыцари, пылающие гневом,Послушайтесь совета моего:Излейте желчь, но без кровопусканья.Не лекарь мы, но в этом смыслим тоже:
Слепая злоба на недуг похожа.Забудьте все и помиритесь вновь,Ведь в этот месяц не пускают кровь. —Ну, дядя, сложим силы воедино:Я Норфолка уговорю, ты — сына.


Гант

Кто стар — тот миротворец, искони.Мой сын, перчатку герцогу верни.


Король Ричард

(Норфолку)

Верни и ты.


Гант

Мой сын, повиновенье!Я приказал, — не жди же повторенья.


Король Ричард

(Норфолку)

Верни перчатку, повинуйся нам.


Норфолк

Сам брошусь, государь, к твоим стопам.Хоть жизнь отнять одним ты можешь взором,Не властен ты покрыть меня позором.Я жизнь тебе отдам, как долг велит,Но честь моя лишь мне принадлежит.Враг честь мою попрал; он ей увечьеНанес отравленным копьем злоречья.Для этой раны есть один бальзам:То — кровь клеветника.


Король Ричард

К моим ногамПерчатку брось. Тебе приказ понятен?
Львы укрощают барсов.


Норфолк

Да, но пятенНе могут с барсов снять. Когда б ты могСнять стыд с меня, вернул бы я залог.От века люди честью дорожили:Ведь без нее мы стали б горстью пыли.Сокровище на свете разве естьЦенней, чем незапятнанная честь?Нужнее жизни добрая мне слава:Ее отдав, на жизнь утрачу право.Так жил я, так умру. О мой король,За честь мою сразиться мне позволь!


Король Ричард

Кузен, подай пример: верни перчатку.


Болингброк

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги

Инсектариум
Инсектариум

Четвёртая книга Юлии Мамочевой — 19-летнего «стихановца», в которой автор предстаёт перед нами не только в поэтической, привычной читателю, ипостаси, но и в качестве прозаика, драматурга, переводчика, живописца. «Инсектариум» — это собрание изголовных тараканов, покожных мурашек и бабочек, обитающих разве что в животе «девочки из Питера», покорившей Москву.Юлия Мамочева родилась в городе на Неве 19 мая 1994 года. Писать стихи (равно как и рисовать) начала в 4 года, первое поэтическое произведение («Ангел» У. Блэйка) — перевела в 11 лет. Поступив в МГИМО как призёр программы первого канала «умницы и умники», переехала в Москву в сентябре 2011 года; в данный момент учится на третьем курсе факультета Международной Журналистики одного из самых престижных ВУЗов страны.Юлия Мамочева — автор четырех книг, за вторую из которых (сборник «Поэтофилигрань») в 2012 году удостоилась Бунинской премии в области современной поэзии. Третий сборник Юлии, «Душой наизнанку», был выпущен в мае 2013 в издательстве «Геликон+» известным писателем и журналистом Д. Быковым.Юлия победитель и призер целого ряда литературных конкурсов и фестивалей Всероссийского масштаба, среди которых — конкурс имени великого князя К. Р., организуемый ежегодно Государственным русским Музеем, и Всероссийский фестиваль поэзии «Мцыри».

Денис Крылов , Юлия Андреевна Мамочева , Юлия Мамочева

Детективы / Поэзия / Боевики / Романы / Стихи и поэзия