Читаем Король Иоанн полностью

Мы с юга Затопим город грозным ливнем ядер.

Бастард (в сторону)

Вот это мудро: с севера и с юга Они друг в друга примутся палить. Что ж, подстрекнем их. - Ну, живей, за дело!

Первый горожанин

Внемлите нам, внемлите, государи! Я укажу вам, как достигнуть мира И прочного союза, без боев Вступить в наш город; предоставьте тем, Кто пал бы в битве, умереть в постелях. Прошу вниманья у монархов славных.

Король Иоанн

Что ж, мы готовы слушать, говори.

Первый горожанин

Дитя Испании, принцесса Бланка, Английскому властителю родня, По возрасту в невесты подошла бы Людовику-дофину. Если страсть У юноши стремится к красоте Кого бы ты нашел прекрасней Бланки? А если сердце ищет чистоты Кого найдет он непорочней Бланки? А если знатность гордому нужна В чьих жилах кровь знатнее, чем у Бланки? Рожденье, добродетель, красота Все уравняло их. В одном, быть может, Не равен ей дофин: он - не она. А ей лишь одного недостает: Она - не он. Еще не совершенный Пусть совершенство в ней он обретет, Она же полной славы не достигла
Да будет в нем дана ей полнота. Двух светлых рек соединим теченье, И берега гордиться будут ими, А берегами царственной реки Вы станете, о короли, связав Законным браком принца и принцессу. Такой союз скорей, чем ваши пушки, Ворота наши сможет распахнуть: Быстрей, чем порох, рушащий твердыни, Мы сами вам свободный доступ в город Открыли бы. Но если этот брак Не состоится - глухи мы, как море, Когда оно бушует; диких львов Мы недоверчивей, и горных скал Недвижнее и тверже. Даже смерть В неистовстве своем не так упорна,
Как мы в решенье город отстоять.

Бастард

Опять помеха! Этот говорун Вытряхивает из лохмотьев смерти Ее скелет прогнивший! Мелет, мелет Его язык о смерти, о морях, О скалах. Для него рычащий лев Что для шалуньи-девочки болонка. Пушкарь болвана, верно, породил Все он про пушки, дым, огонь и грохот Дубиной языка нещадно в уши Колотит вам! Слова его дубасят Покрепче кулаков французских. Черт! Так не глушил меня никто со дня, Как мужа матери отцом назвал я.

Элеонора

Сын, согласись на этот брак и щедро
Племяннице приданое назначь. Так крепко этот узел утвердит Твою непрочную еще корону, Что мальчику тому не хватит солнца, Чтоб из цветка могучий вызрел плод. Король французский, кажется, согласен. Смотри, как шепчутся они. Вмешайся, Пока мутит им души честолюбье, Не то подтаявшее рвенье их Мольбы овеют, жалость укрепит, И глыбой льда для нас оно застынет. Первый горожанин Что ж не дают ответа короли На предложенье об исходе мирном?

Король Филипп

Тебе, король английский, слово: первый Ты выслушать анжерцев пожелал.

Король Иоанн

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы
Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия