Читаем Король Иоанн полностью

Пандольф

От имени своей супруги Бланки Предъявишь ты права на то, что было Законным достоянием Артура.

Людовик

Чтоб жизнь и все утратить, как Артур?

Пандольф

Как в старом мире зелен ты и юн! Все козни Иоанна, ход событий Тебе в подмогу. Тот, кто кровь прольет, Ища спасенья, в ней же захлебнется. Его деянье злое охладит Сердца народа, рвенье заморозит. Малейшая представится возможность И встанут все, чтоб свергнуть власть ею. В явлениях природных на земле И в небе, - непогода ли случится, Внезапный ветер, или что еще, Разумную причину отвергая, Увидят чудо, знаменье, предвестье,
Зловещий метеор, глагол небес, Что королю грозят господней карой.

Людовик

Возможно, он Артура не убьет: Достаточно окажется темницы.

Пандольф

Хотя б Артур был жив, когда Иоанн О приближении твоем узнает, Он в тот же час умрет; сердца людей Охватит возмущенье; все, ликуя, Благословят любую перемену И вырвут поводы для мятежа Из пальцев окровавленных Иоанна. Я так и вижу грозный этот взрыв: Ничто тебе так славно не поможет! Сейчас в земле английской Фоконбридж, Бастард безбожный, нагло грабит церковь. Была б там дюжина солдат французских Как дудка птицелова, приманили б Они десятки тысяч англичан; Они бы выросли, как снежный ком,
Что вмиг становится горою снега. О мой дофин, скорее к королю! Представить трудно, что извлечь мы сможем Из недовольства душ, обиды полных. На Англию! Король согласье даст.

Людовик

К большим делам ведет благой совет, На ваше «да» король не скажет «нет».


Уходят.


АКТ IV

СЦЕНА 1


Комната в замке.

Входят Хьюберт и два палача.


Хьюберт

Прут раскалите докрасна и стойте Там, за коврами. Как ногою топну
Скорей сюда: хватайте мальчугана, Которого увидите со мной, И привяжите к стулу. Прочь - и ждите!

Первый палач

Надеюсь, есть распоряженье свыше?

Хьюберт

Вопрос пустой! Не бойся, будь готов.


Палачи уходят.


Поди сюда, малец, поговорим.

Входит Артур.


Артур

День добрый, Хьюберт.

Хьюберт

Маленькому принцу Привет.

Артур

Да, маленькому, - меньше нет; Но он по праву мог бы стать большим.
Ты что грустишь?

Хьюберт

Да, веселей бывал я.

Артур

О господи, а я-то ведь считал, Что только мне пристало быть печальным. Во Франции у молодых дворян Я помню - как-то прихоть появилась Ходить угрюмыми, как ночь. Клянусь, Будь я на воле даже пастухом, Я был бы весел целый день. И здесь Я не грустил бы, если б новых козней Не ожидал от дяди моего. Его боюсь я, он меня боится. Моя ль вина, что Готфридом рожден я? При чем тут я? О, если б был ты, Хьюберт, Моим отцом! Меня бы ты любил.

Хьюберт (в сторону)

Молчать я должен. Болтовня ребячья Во мне пробудит дремлющую жалость; Пора кончать.

Артур

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы
Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия