Читаем Король Иоанн полностью

Здесь, государь, немало искажен Привычный лик обычаев старинных. Как с переменой ветра изменяет Свой путь корабль, решенье ваше так же С пути сбивает мысли, смутный страх Вселяет в души, здравому сужденью Препоны ставит: трудно верить правде, Одетой в столь диковинный наряд.

Пембрук

Когда себя стремится превзойти Ремесленник умелый, - губит он Свое искусство тщетною потугой. Бывает, неуместным извиненьем Себе мы портим дело. Так заплата На небольшой прорехе нам в глаза Бросается сильней самой прорехи.

Солсбери

Вот почему считали мы ненужным
Коронованье новое. Но вы Нам, государь, не вняли, - и прекрасно: Всегда, везде, во всем желанья наши Смиренно воле вашей уступают.

Король Иоанн

Я кое-что открыл вам из причин Решенья своего: довольно вески, По-моему, они. А о других Скажу потом: все спасенья наши Ничто пред ними. А теперь скажите, Каких бы вы желали улучшений? Увидите - готов я слушать вас И все, что захотите вы, исполнить.

Пембрук

От имени присутствующих я Тогда вам выскажу желанье наше: Прошу и ради них, и для себя, И, что всего важней, для вашей пользы,
О чем забота главная у нас Освободить Артура. Ропщут люди, И принца длительное заключенье Наводит на недобрые сомненья: Раз вам по праву то принадлежит, Чем мирно вы владеете, - зачем Ненужный страх, который, говорят, С неправдой неразлучен, - вас заставил Племянника, совсем еще ребенка, Держать в тюрьме, невежеству обречь, Лишить потребных детству развлечений? Чтоб не могли воспользоваться этим Враги престола, ныне молим вас Внять просьбе нашей - дать свободу принцу. Нам для себя не нужно ничего: Ко благу общему - его свобода И к вашему же благу, государь.

Король Иоанн

Согласен я, и воспитанье принца Вам поручить готов.


Входит Хьюберт.


Что скажешь, Хьюберт?

Пембрук

Вот тот, кто должен совершить злодейство: Полученный им письменный приказ Показывал он другу моему. В глазах его я гнусный вижу грех, А сумрачный, угрюмый лик скрывает Жестокое смятение души. Не выполнил ли он уже того, На что имел, как видно, полномочье?

Солсбери

Король наш то бледнеет, то краснеет. С желаньем совесть борется, гоня
По жилам кровь, как вестника меж ратей. В нем страсть созрела и сейчас прорвется.

Пембрук

Когда ж прорвется, - брызнет страшный гной: Лихая гибель милого ребенка.

Король Иоанн

Мы руку смерти удержать не властны! Хоть воля добрая во мне жива, Но смерть не даст исполнить вашу просьбу: Он сообщил мне, что Артур скончался.

Солсбери

Да, видно, был недуг неизлечим.

Пембрук

Сдыхали мы, что смерть его близка, Когда он и не чувствовал, что болен. Виновников за это ждет расплата Здесь или там.

Король Иоанн

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы
Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия