— День, другой подождать — вреда не будет.
— Ты получил достаточно денег и можешь часть прибыли… — Он замолчал, пораженный догадкой. — Ого! — сказал он с широкой улыбкой, тыча пальцем в Питера Марлоу. — Никаких денег, пока твой приятель не придет в себя, верно?
Кинг отстегнул наручные часы.
— Хочешь, это как раз залог?
— О, нет, дружок, я верю тебе. — Он поглядел на Питера Марлоу. — Ну, кажется, многое зависит от тебя, старина. — Когда он снова обратился к Кингу, глаза его весело прищурились. — И я получаю время, не так ли?
— А? — невинно спросил Кинг.
— Хватит, приятель. Ты знаешь, что кольцо украли. Только ты один во всем лагере можешь справиться с этим. Я не смогу, иначе вряд ли я бы позволил тебе впутаться в это дело. — Тимсен сиял ангельской улыбкой. — Это дает мне время найти вора, верно? Если он первым выйдет на тебя, у тебя нет денег, чтобы заплатить ему, верно? Без денег он не расстанется с кольцом, верно? Нет денег, нет сделки. — Тимсен сделал паузу, потом коротко сказал: — Конечно, ты мог бы мне сообщить, когда ублюдок предложит его, верно? В конце концов, кольцо принадлежит мне, так?
— Так, — охотно согласился Кинг.
— Но ты этого не сделаешь, — вздохнул Тимсен. — Сколько же вокруг проклятых воров!
Он нагнулся над Питером Марлоу и проверил его пульс.
— Хм, — сказал он задумчиво. — Пульс учащается.
— Спасибо за помощь, Тим.
— Не за что, друг. У меня капитал вложен в этого негодяя, так? И я собираюсь следить за ним как проклятый ястреб. Верно?
Он снова рассмеялся и вышел.
Кинг был измучен. Сварив кофе и выпив его, он почувствовал себя лучше, развалился на стуле и заснул.
Он проснулся как от толчка и посмотрел на кровать. Питер Марлоу смотрел на него.
— Привет, — сказал Питер Марлоу слабым голосом.
— Как вы себя чувствуете? — Кинг потянулся и встал.
— Дерьмово. Меня может стошнить в любую минуту. Вы знаете, ничего… я ничего не могу сказать…
Кинг закурил последнюю «Куа» и вставил сигарету в губы Питера Марлоу.
— Вы заслужили ее, приятель.
Пока Питер Марлоу собирался с силами, Кинг рассказал ему, как его лечили и что предстоит сделать.
— Единственное место, которое я могу предложить, — сказал Питер Марлоу, — это барак полковника. Мак может разбудить меня и помочь мне выйти из хижины. Большую часть времени я могу лежать на своей койке.
Кинг осторожно подставил свой котелок, когда Питера Марлоу стало рвать.
— Лучше держать его под рукой. Извините. Бог мой, — ошеломленно воскликнул Питер Марлоу, вспомнив. — Деньги! Я их забрал?
— Нет. Вы вырубились по эту сторону проволоки.
— О, Боже, думаю, сегодня ночью у меня ничего не получится.
— Не надо волноваться, Питер. Сделаете это, когда почувствуете себя лучше. Не надо испытывать судьбу.
— Это не повредит делу?
— Нет. Не волнуйтесь на этот счет.
Питера Марлоу снова стошнило, а когда он оправился, то выглядел ужасно.
— Забавно, — сказал он, подавляя позыв к рвоте. — Какой сверхъестественный сон я видел. Мне приснилось, что я странно разругался с Маком, полковником и старым отцом Донованом. Бог мой, я рад, что это был сон. — Он привстал, опираясь на здоровую руку, качнулся и лег назад. — Помогите мне встать, прошу вас.
— Подождите. Только что выключили свет.
— Эй, приятель!
Кинг высунулся из окна и всмотрелся в темноту. Он увидел слабые очертания маленького проныры, скорчившегося у стены.
— Поторопись, — прошептал он. — Камень у меня с собой.
— Тебе придется подождать, — сказал Кинг. — Я не смогу отдать тебе деньги в течение двух дней.
— Как ты, проклятый ублюдок…
— Послушай ты, сукин сын, — сказал Кинг. — Если хочешь подождать пару дней, отлично! Если нет, пошел к черту!
— Ладно, два дня. — Человек грязно выругался и исчез.
Кинг услышал звук его удаляющихся шагов в темноте, а через секунду другие ноги торопливо бросились в погоню за ним. Потом тишина, нарушаемая только треском сверчков.
— Что там такое? — спросил Питер Марлоу.
— Ничего, — ответил Кинг, гадая, удалось ли человечку удрать. Но, что бы ни случилось, он получит бриллиант. Когда получит деньги.
Глава 22
В течение двух дней Питер Марлоу боролся со смертью. Но у него была воля к жизни. И он выжил.
— Питер! — Мак ласково потряс его.
— Да, Мак?
— Пора.
Мак помог Питеру Марлоу спуститься с койки, и они вместе ухитрились сползти по ступенькам — молодость, опирающаяся на старость, — и потащились в темноте к бараку.
Там их уже ждал Стивен. Питер Марлоу лег на койку Ларкина, и его снова кололи. Ему пришлось изо всех сил закусить губы, чтобы не закричать. Стивен был аккуратен, однако игла была тупой.
— Сделано, — сказал Стивен. — Теперь давай измерим температуру. — Он вставил термометр в рот Питера Марлоу, потом снял повязки и осмотрел рану. Опухоль спала, багрово-зеленые оттенки исчезли, и рана покрылась твердыми чистыми струпьями. Стивен снова посыпал рану сульфамидом.
— Очень хорошо. — Стивен был доволен ходом лечения, но недоволен сегодняшним днем в целом. Этот мерзкий сержант Флегерти — такой наглый тип. Он знает, что я ненавижу делать это, но всякий раз выбирает меня.
— Отвратительно, — сказал он вслух.