Читаем Королева пиратов полностью

Правая рука Рауля задвигалась, и его палец в перчатке вонзился в ее лоно, менее скользкий и более толстый, чем если бы он был без перчатки. Резкое проникновение граничило с болью, и Сильвия засмеялась и задохнулась одновременно.

– Еще! – потребовала она. – Бери меня.

Для убедительности она оперлась руками о стену и подалась всем телом вперед, навстречу его руке.

Положив руку ей на живот, Рауль отстранился, и Сильвия запротестовала бы, не почувствуй она, что палец его глубже вошел в ее лоно. Кожа перчатки была влажной от ее любовного сока, палец его, двигаясь вперед и назад, раздражал нежную кожу, что могло бы причинить дискомфорт, но Сильвия от этого возбуждалась еще больше. Она запрокинула голову, издавая неосмысленные звуки.

Рот Рауля снова прижался к ее лону. Языком он принялся ласкать вход во влагалище, куда вонзился его палец, подчеркивая, таким образом, глубину проникновения и обостряя ощущения Сильвии.

– Еще! – простонала она, поднимая руки, чтобы привлечь его голову к себе, но тут же отказываясь от этой идеи, потому что ей мешали нижние юбки, через которые она совсем не чувствовала Рауля. Но движения его пальца и губ доставляли ей истинное удовольствие. Женщина сжала лацканы его кожаного жакета, скручивая их в руках и с трудом подавляя настоятельную потребность закричать во весь голос.

Мягкие, необычайно мягкие губы Рауля касались ее клитора. И ни намека на использование зубов. Сильвии хотелось более острых ощущений, и он даровал ей их, усилив темп движения пальца. К тому же он повернул руку таким образом, чтобы большой палец терся о половые губы, добавляя происходящему чувственности. Сильвия сжимала мышцы влагалища вокруг его пальца, быстрее и быстрее, повинуясь его ритму. Потом по телу ее прошла первая судорога – предвестница скорого оргазма, затем еще одна, и еще. Его палец в перчатке стал гораздо более скользким и двигался так быстро, что Сильвия едва успевала захватить его мышцами влагалища. Потом Рауль склонился и стал с силой сосать ее клитор. Тело женщины изогнулось, ноги задрожали, живот сжался, а глубоко внутри лоно ее взорвалось в экстатическом фейерверке.

Спиной Сильвия облокотилась о стену, прикрыв глаза и хватая ртом воздух. Тело ее еще сотрясала дрожь. Рауль убрал палец и, приподняв ее подол, выбрался из-под него и опустился на пол у ее ног. Под ее пристальным взглядом он поднес руку в перчатке ко рту и тщательно облизал, посасывая, каждый палец.

Взгляд Сильвии скользнул ниже, и она заметила, что член Рауля находится в полной боевой готовности.

– Теперь можешь развязать глаза, – старательно выговаривая каждое слово, произнесла она. Она вполне могла бы сейчас погрузиться в сон. Уже целую неделю она была так занята сбором информации, что отказывала себе в плотских утехах. То, что произошло сейчас, однако, Сильвия также рассматривала как часть своей миссии.

Поднявшись на ноги, она оправила платье. Рауль тоже стоял, безуспешно пытаясь развязать ее хитроумные узлы. Сильвия помогла ему и бросила свои чулки на пол.

Взгляды их встретились. Рауль ничего не говорил, но губы его слегка приоткрылись.

– Что такое? – спросила она.

Он провел пальцем по ее скуле:

– Вы сейчас выглядите еще милее, чем прежде, мадам Сильвия.

– Как это?

Раулю вовсе не стоило утруждать себя лестью ей, и она не была уверена, что ей приятно это слышать. В конце концов, она намеревалась дать ему то, чего он так жаждал.

Палец его, перемещаясь по ее носу, а затем очерчивая уголки губ, оставлял за собой теплый след.

– Вы стали более расслабленной, – наконец пояснил Рауль. – Это наша общая заслуга, не так ли?

Разумеется, она расслабилась. Частично ради этого люди и занимаются сексом. Протянув руку, Сильвия коснулась его гениталий, напоминая ему, что они еще не закончили. Нежное пожатие и поглаживание сообщили ей, что интерес к ней Рауля все еще очень велик.

– Мне нужно кое-что узнать, – выдохнула она.

– Да, мне понравилось то, что произошло, – признался он. – Я не ожидал подобного, но повязка на глазах заставила меня целиком сконцентрироваться на вас. – Сильвия стала интенсивнее сжимать его член, работая рукой в неравномерном ритме, заставляя Рауля всякий раз вздыхать. – Ох! Мягкость вашей… кожи и… ваш запах и… изгибы внутри ваших лепестков…

– Лепестков, – повторила Сильвия, с трудом сдерживая смех.

– Разве имеет значения, какие именно слова я использую? – резко воскликнул он, высвобождаясь из ее хватки. – В вашем языке явно недостает эпитетов, знаете ли.

– Мой вопрос совсем не связан с тем, что ты думаешь о моих лепестках, – ответила Сильвия. – Если ты помолчишь и станешь слушать меня и делать так, как я скажу, то тоже очень скоро станешь расслабленным. – Обведя взглядом беседку, она отметила, что, за исключением скамей вдоль стен, в ней нет больше абсолютно ничего. Если только… Женщина пошарила руками под одной из скамей и нащупала ручки комода. Потянув на себя, она выдвинула ящик, заполненный ковриками. – Расстели несколько на полу, – приказала она.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Нана Рай , Анастасия Сергеевна Румянцева

Триллер / Исторические любовные романы / Фантастика / Мистика / Романы