Читаем Королева пиратов полностью

– Можно мне… – Рауль указал на свои брюки, сильно топорщившиеся в паховой зоне. Пуговицы, очевидно, впивались в его плоть.

– Нет, – ответила Сильвия. У нее не было при себе эрекционного кольца, поэтому со снятием брюк придется повременить.

Пока Рауль осторожно извлекал из ящика и расстилал на полу коврики, она вынула из-за корсажа кинжал и быстро распустила завязки, с облегчением вздыхая.

– Когда ты прибыл ко двору? – поинтересовалась она. Ответ на этот вопрос был ей известен, но она хотела проверить, скажет ли ей Рауль правду.

– Два месяца назад, – произнес он.

Бросив на женщину взгляд и заметив ее расшнурованный корсаж, он остановился и уронил от неожиданности коврики. Сильвия обхватила свои груди руками и высвободила их из плена платья, не переставая легонько массировать.

– Продолжай работу, – велела она, – если не хочешь занозиться. – Стянув с себя корсаж, она бросила его на пол. Ночной воздух приятно холодил ее обнаженные груди, и соски тут же затвердели. – Как долго продолжалось твое путешествие?

– Восемь месяцев, – ответил Рауль. – Как я уже говорил ранее, я картограф, поэтому отклонения от основного маршрута для меня не редкость.

– И твой покровитель это позволяет?

– Не так уже много мне платят, так что я считаю свои действия справедливыми. Если бы я прибыл и не получил никакого вознаграждения, то при мне остались бы, по крайней мере, измерения и наброски.

Сильвия наблюдала за тем, как он расстилает коврики по полу. Рауль не бросал их как попало, а расположил несколько, соединив их края, а сверху добавил второй перекрывающий слой, так, что образовался некий геометрический узор. Женщина распустила шнуровку юбки и позволила ей упасть к своим ногам. Нижние юбки Элис завязала слишком туго, и теперь Сильвии пришлось повозиться. – Куда ты направлялся? – спросила она.

Наблюдая за тем, как она раздевается, Рауль на мгновение замер, затем бросил небрежно коврик поверх стопки. – На север, – ответил он, роняя еще один коврик. – Морем. Она – моя покровительница – наняла для меня корабль. Капитаном на нем была женщина из северных земель. В действительности кораблей было два. Второй сопровождал тот, на котором плыл я. Ну, мне так казалось. На палубу я не поднимался, и никто со мной не разговаривал. О капитане также не распространялись. Судно было выкрашено черным. А ваши нижние юбки красные.

– Так и есть, – согласилась Сильвия, позволяя им волной устремиться к ее ногам и перешагивая через них. – Расстели еще ковриков.

– Ваши подвязки, – сдавленным голосом произнес Рауль, когда снова посмотрел на женщину. Руки его судорожно вцепились в ковер.

– Пока они останутся там, где находятся сейчас, – ответила Сильвия. – Ты закончил?

– Да, – отозвался он, бросая оставшиеся коврики на импровизированное ложе. – Почему…

Сильвии стало весело. Она ждала окончания фразы Рауля, картинно потягиваясь, чтобы подготовить себя к дальнейшим действиям и намеренно отвлекая собеседника.

– Что почему?

– Почему вы спрашиваете?

– Мне интересно, кто оказывает тебе покровительство, – ответила она. – Вот и все.

– И вы решили заняться со мной любовью, чтобы это выяснить?

Сильвия пожала плечами и усмехнулась, видя, как взгляд его жадно следит за движениями ее груди.

– Я занялась бы с тобой любовью в любом случае, – призналась она. – Ты очень красивый мужчина. Так кто же твоя таинственная покровительница?

– Леди Диаманта, – ответил Рауль. – Думаю, теперь это уже не имеет значения, поэтому я скажу вам. Упоминал ли я, что питаю слабость к блондинкам? Сначала она, теперь вы.

Сильвия медленно выдохнула. Кусочки головоломки быстро стали складываться в общую картину: клик, клик, клик. Женщина поняла, что это открытие ничуть ее не удивляет. Она лишь немного ревнует.

– Что ей за дело до составителя карт?

– По ее собственному заверению, деньги, – признался Рауль, жадно пожирая глазами обнаженное тело Сильвии, в то время как разум его пытался решить проблему. – Она хотела приобрести некоторые специи, а я знал, где их можно раздобыть. Также ее интересовали морские торговые пути и порты в удаленных городах. Подобная информация пригодилась бы любому, кто решил вложить небольшие деньги, надеясь превратить их в значительное состояние. Я же не мог упустить шанс посетить и исследовать такое множество морских портов за столь короткое время.

– Но леди Диаманта и без того очень богата.

– Тогда, возможно, она преследует иную цель. – Он сделал шаг к ней. – Я почти забыл. Позволено ли мне приблизиться?

Сильвия задумалась над его словами и решила, что сейчас самое подходящее время отвлечь внимание Рауля.

– Сохраняй молчание и сними рубашку, – приказала она. – А вот перчатки пока оставь.

Рауль послушно закрыл рот и стал возиться с верхней пуговицей. Женщине были видны всего две пуговицы, не скрытые расшитым жилетом, на котором имелся собственный ряд пуговиц. Она могла бы нырнуть руками под его одежду и прикоснуться к животу, но не хотела слишком затягивать любовную игру, прежде чем примет его член в свое лоно. Сильвии интересно было помучить Рауля, но не саму себя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Нана Рай , Анастасия Сергеевна Румянцева

Триллер / Исторические любовные романы / Фантастика / Мистика / Романы