Бертольд попятился, повернулся и кинулся обратно, в горящую кухню. Из глаз градом сыпались слёзы, но он по памяти знал, где находится дверь. Весь покрытый жуками, мальчик выскочил во двор.
– Ньютон! – закричал он.
Светлячок спикировал к нему, мигая брюшком.
– Зови светляков из Базового лагеря! Ищите уцелевших, освещайте им дорогу!
Жуки взбирались на Бертольда, как на спасательный плот. В основном они скопились на спине и плечах. Те, что могли летать, отправились вместе со светлячками выручать своих сестёр и братьев. Бертольд на четвереньках пополз под складной столик.
– Где он? – орал где-то сзади Хамфри.
Сердце у Бертольда трепыхалось быстрей, чем крылышки у колибри. Он повернул переключатель, активируя ловушку на основе больших напольных часов, и пополз дальше, в глубину Мебельного леса.
– Вон он! – завопил Пикеринг. – Под стол заползает! Видишь?
Около Большой арки из велосипедов Бертольд посмотрел вправо – туда, где начиналась Навозник-авеню. Он не хотел привести Хамфри с Пикерингом к Базовому лагерю. Сзади раздался грохот и крик боли: Пикеринг пал жертвой маятника часов. Бертольд представил себе, как маятник с размаху врезается Пикерингу в голову, и на миг почувствовал удовлетворение.
– Ох! Хамфри! Мальчишка ударил меня саблей по лицу! Я истекаю кровью!
Бертольд посмотрел вниз. Возле его коленок и ладоней толпились жуки.
– Залезайте, – прошептал он жукам. – Надо выбираться отсюда.
Он повернулся спиной к Навозник-авеню и направился в туннель Чернотелок. Спеша изо всех сил, он дополз до «Устрицы» – спасательной капсулы, которую они с Вирджинией построили на случай какой-нибудь опасности. Капсула была сделана из двух старых ванн, поставленных друг на друга – верхняя в перевёрнутом виде. С одной стороны ванны соединялись гигантскими петлями и четырьмя пружинами, которые Бертольд вытащил из сломанного автомата для игры в пейнтбол, чтобы легче было поднимать верхнюю ванну. Сейчас Бертольд её поднял.
– Все лезьте туда! – скомандовал он жукам. – И ждите, я за вами вернусь.
Жуки послушно полетели, поползли и посыпались в ванну.
– Я постараюсь вернуться побыстрее.
Бертольд закрыл «Устрицу» и снова кинулся к Большой арке.
– Уйди с дороги! – орал Хамфри на завывающего кузена. – Я раздавлю этого комаришку!
Бертольд услышал жуткий грохот – это Хамфри выдрал из нагромождения мебели складной столик и, не глядя, отшвырнул себе за спину.
– Ньютон! – позвал Бертольд светлячка, пляшущего в воздухе. – Подсвети меня! Нужно, чтобы тролль меня увидел.
Хамфри уже опустился на четвереньки и старался протиснуться между двумя платяными шкафами, которые клонились друг к другу, словно усталые бомжи.
Ньютон и вереница его собратьев, летавших над Мебельным лесом в поисках оставшихся в живых жуков, спустились ниже и собрались в круг над головой Бертольда.
– Я тебя вижу! – злорадно крикнул Хамфри.
– Ой, пожалуйста, не ловите меня! – завопил Бертольд, надеясь, что Хамфри клюнет на приманку. – Помогите! Спасите!
Он свернул налево, побежал по редко используемому туннелю, который быстро сужался. Мальчик давно ждал случая испытать свои ловушки, и знал, что эта как нельзя лучше подходит Хамфри.
Туннель заканчивался тупиком: его перегораживал тяжёлый дубовый комод. Бертольд открыл дверцу и пролез в небольшую круглую дыру – он сам её и проделал в задней стенке комода. С другой стороны к этой стенке было привинчено сиденье от унитаза, словно рамка для дыры. Бертольд улыбнулся: Хамфри тут в жизни не пролезть.
– Попался, крысёныш! Я иду за тобой! – надрывался Хамфри, медленно протискиваясь по узкому туннелю к комоду. – Будешь знать, как поджигать мой дом!
– Пожалуйста, не надо! – пропищал Бертольд.
Он ужом прополз между ножками стульев к середине туннеля. Подождал, пока разъярённый Хамфри проскачет мимо на четвереньках, и тихонько выдвинул поперёк туннеля лист фанеры. Заклинил его между двумя книжными шкафами по другую сторону туннеля и подпёр тяжёлым мраморным камином. Хамфри оказался в ловушке.
Бертольд сразу почувствовал себя храбрее. Он бегом вернулся к дыре в комоде и сунул голову в туалетное сиденье.
– Сам ты попался, хулиган! – сказал он Хамфри и показал язык.
Хамфри взревел, как рассвирепевший бык, и попробовал задом выползти из узкого туннеля, но упёрся ногами в фанерный лист. Как он ни пинался, выбраться наружу этим путём было невозможно.
– Что ты сделал, крысёныш?
– Поймал тебя в Унитазную ловушку! – с гордостью ответил Бертольд. – Так тебе и надо! Нечего было жуков поджигать.
– Никаких я жуков не поджигал! – проревел Хамфри. – С чего это я стал бы поджигать последние остатки своего дома?
Бертольд часто заморгал. Его словно холодом окатило. Если пожар устроили не Хамфри с Пикерингом, значит…
– Лукреция Каттэр, – проговорил он вслух.
– Выпусти меня! – заорал Хамфри.
– Никак не могу, извини, пожалуйста, – ответил Бертольд. – У меня в одиночку сил не хватит.
– Что?! – Хамфри задёргался, снова брыкая ногами и толкая плечом стены своей клетки из мебели, но скоро понял, что в самом деле оказался в западне.
Бертольд просунул голову в дыру.