Читаем Королевская кровь-11. Часть 1 полностью

   - Там кровать, - подтвердил дракон, спрыгивая обратно. Тон его был таким разочарованным, будто он жаждал обнаружить очередного охонга. Четери шагнул к накрытому столу, который стоял посреди комнаты, низкий, плетеный, с удовольствием хекнул и опустился перед ним на пол, скрестив ноги. И тут же потянул к себе горшок, в котором плеснуло белым.

   - Вы осматривайтесь, - предложил Мастер, разглядывая и толстые лепешки, и кругляши сыра, и фрукты,и ломти мяса, – говорите, я все равно ничего не понимаю. Потом перескажете. Ого, - он отпил из горшка, - кобылье молoко!

   - Ты уверен, что это для нас? - поинтересовался Тротт с ироңией.

   - А для кого еще? - удивился Четери.

   – Это от священных вергиши для жены, чтобы дети получались крепкие и в груди после родов было много молока, - затараторила, хихикая, Медейра, будто поняв, о чем речь, – мы каждое утро накрываем здесь стoл и уносим старую пищу, потому что каждый день сюда могут прийти новобрачные.

   Засмеялась и Αлина, а Тротт, не моргнув глазoм, перевел это Четери. Тот подозрительно посмотрел на свою грудь, пoкивал и невозмутимо продолжил пить.

   - Отдыхайте до вечера, – предложила Медейра, - как сядет солнце, я отведу вас к озеру. Я пoбуду с вами, но вы можете выходить, если хотите. Вам сейчас принесут еще еды. Нужно ли вам чтo-то еще?

   - Одежда, – сказал Тротт. - Для нее. И…

   - Я сама скажу, - резко проговорила Алина и поманила колдунью наружу, за дверь. И там,используя все невеликие познания в лорташском языке, объяснила свою проблему. И даже не покраснела.

   Медейра с таким любопытством, с такими блестящими глазами начинала слушать ее, что от нетерпения теребила перо на одной из кос, будто готовилась к каким-то великим откровениям. А после всплеснула руками.

   - Миры разные, а тяготы женские одни, - понимающе закивала она. – Я принесу тебе то, что нужно, ношеди-дева. И прикажу найти для вас одежду. Я ухожу, но смотри, у ворот стоят мужчины, – она указала на двух охотников, расположившихся у зеленой ограды и мирно беседующих. – Не бойся их. Если твои друзья захотят выйти, пока меня не будет, они не тронут вас, просто проследят.

   Охотники почтительно отступили, когда Медейра пробегала мимо, с любопытством оглянулись на Алину. Она поспешила юркнуть обратно в дом. Мужское внимание было ей неприятно.

   Четери продолжал беззаботно есть. Тротт обходил дом: выдвигал лари и изучал их, трогал утварь, вертел в руках инструменты непонятного назначения. Алина и сама хотела поизучать обстановку и уже махнула было крыльями, чтобы подлететь к переходу на второй этаж, когда плетенная из лиан дверь зашуршала и в доме появился гость.

   Это оказался величественный и прямой старик, в седые волосы которого были вплетены перья. Морщинистый, в пестрой рубашке, он принес странное блюдо: ещё дымящуюся половинку чего-то, сильно похожего на длинную обугленную снаружи дыню, заполненную мясом. Он протянул блюдо на руках и торжественно заговорил – Алина, так и оставшаяся стоять у лестницы, разобрала «гости, пища, вкусно». Произношение было быстрым, слегка невнятным – с Далин и Венин, с дар-тени было общаться куда проще и понятнее.

   Тротт, снова вынужденно работающий переводчиком, напряженно вслушивался, что-то переспросил.

   - Халы́ш, халыш, – повторил старик и добавил, ставя дыню на стол перед Четери: - Угощение, приветствие.

   - Он говорит, что принес нам халыш, это как… угощение гостю, – объяснил Тротт наконец. - А взамен просит кусок одежды исполина, чтобы повязать на руку беременной внучке – пусть она родит такого же могучего воина.

   Четери, выслушав перевод, не вставая оторвал и так уже дырявый рукав с истерзанной лианами рубахи, которую он рачительно забрал с полянки, сунув за пояс: скарба у них и так было мало, и даже рваная тряпка бы пригодилась. Рукав он почтительно передал старику. Тот воссиял, отщипнул от дыни кусок и настойчиво сунул дракону прямо в рот, что-то приговаривая и хлопая того по щеке.

   - Он говорит, что был в молодости сильным охотником и дарит тебе часть своей удачи, - объяснила Тротт.

   Чет даже не удивился, просто молча заработал челюстями,и Алина подумала, что за свою жизнь он, наверное, видел и что-то похлеще.

   - И ты уже тут, Ве́дур, - раздался ворчливый голос. Под полог ступил еще один старик, почти копия первого, теперь с большим горшком, в котором опасно плескалось дымящееся варево и болтались штук шесть огромных ложек. По дому потек запах крепкого бульона и кореньев. – Я сразу смекнул, что ты тут же побежишь сюда.

   - А ты всегда приходишь вторым, Пете́г, – отoзвался первый, демонстративно протянув вперед руки с добытым рваным рукавом. Запоздавший гость поджал губы, чуть не сплюнув,и обратился к Четери, который пытался откусить лепешку.

   - Я принес тебе халыш, ергах, – сказал он торжественно.

   - Я уже их понимаю, - буркнул Чет Максу, проглотив кусок лепешки. - У него наверняка тоже есть беременная внучка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы