Читаем Королевская кровь 12. Часть 1 полностью

— Все берманы так болтливы? — проговорила она, не размыкая глаз.

— Если нужно, чтобы ты не теряла сознание, то да.

Пес с другой стороны лизал ей руки и скулил.

Раздались шаги, рядом с ней присел еще один человек, губ коснулся флакончик. Она открыла рот и стала глотать жидкость, пахнущую вином и металлом — и с каждым глотком в животе дергало, будто срасталось что-то поврежденное. Стало легче дышать. Но сознание продолжало уплывать.

— Я хочу вывезти ее на бронемашине, — раздался голос Бернарда, — если меня прикроют поначалу.

— Вас взорвут, боец, — без насмешки, вполне уважительно, ответил берман. — Но выносить ее нужно. Не доживет даже с тоником. Он ей остановил кровь, но вытекло уже довольно.

Пес продолжал скулить и тыкать ее под бок носом-клювом, зачем-то начал прыгать рядом, привлекая внимание.

— А дух не поможет? — задумчиво проговорил Бернард.

— Как? — пробурчал Ровент. — На себе, что ли, вынесет?

Наступила тишина. Лариди с усилием открыла глаза. Оба — и Кембритч, и барон разглядывали огромного пса с крыльями.

— Полетишь? — поинтересовался Ровент. — Я бы сам отнес: когда еще такую женщину в руках подержишь, — но здесь я нужнее. Нужно защитить и змея, раз он решил поспать, и раненых.

Бернард не обиделся.

— Отнесу, — коротко сказал он.

— Эй, собачка, — позвал берман даже уважительно. — Отнесешь этих двоих куда скажет этот юноша? Да так, чтобы не нарваться на раньяров?

Тер-сели тявкнул так раздраженно, что стало понятно, что он имеет в виду «Догадались!». Бернард аккуратно взял Лариди на руки, вынес на улицу. Пес трусил рядом. Кембритч перекинул ногу через пса — спина того провалилась, надежно зафиксировав сидящего.

— Церсия, — прорычал от порога берман. — Хочешь, я к тебе свататься приду после войны? У нас дети хорошие будут! Я тебе выкуп принесу. Все честь по чести! Не смей помирать, слышишь, женщина?!

Бернард сжал ее крепче, она улыбнулась. Приоткрыла глаза, посмотрела на барона. Тот глядел в ее сторону серьезно. Подбадривающе поднял кулак.

— Он прав, не смейте умирать, — проговорил Бернард Кембритч. — Замуж пойдете, за кого решите. Или вообще не пойдете. Но, главное, чтобы вы были живы.

Пес взмахнул крыльями и стрелой рванул в промежуток между раньярами, лавируя между ними как сумасшедший. Движение отдалось болью в проткнутом животе, и майор потеряла сознание.

* * *

Полковник Майлз находился не в самой выгодной для прямого наблюдения позиции: мешали деревья, а затем еще и меловая дымка. Поэтому приходилось довольствоваться данными с листолетов и докладами по рациям от разведчиков, которые, рискуя жизнью, обустраивали себе пункты слежения на зачищенных улицах. Рискуя — потому что достаточно было вокруг отбившихся невидши.

Сражение проходило планово, и, казалось, все было учтено. Доклад о прибытии драконов Майлз выслушал со сдержанным торжеством — как любой военный человек, он не полагался на случай, но был достаточно суеверным, чтобы посчитать это хорошим знаком.

И действительно, по донесениям наблюдателей, за какие-то полчаса ситуация в воздухе изменилась в пользу дармонширцев. И теперь все шло настолько хорошо, что Майлз уверенно ожидал появления еще одного неучтенного фактора, теперь в пользу врага. Им не могли быть спрятанные Ренх-сатом в холмах с востока и запада от города многочисленные отряды, не могли быть и тха-охонги, которые вот-вот должны были дойти от дальних городов Нестингера.

И когда из поля зрения пропали оба змея и Владыка драконов, а потом, ночью уже, выяснилось от спустившихся в город драконов, что Владыку похитили, а герцог Таммингтон спит в медслужбе, атакуемой иномирянами, то Майлз даже не чертыхнулся, а только застыл над картой, прикидывая, как теперь изменится расклад сил и что он может противопоставить Ренх-сату.

Командующий Майлз советовался с генералами, планируя новые маневры, а про себя думал, что очень бы хотелось знать, куда опять делся, в конце концов, герцог Дармоншир. Полетел спасать Владыку? Или спит, как обычно, где-нибудь на берегу моря?

Нельзя было списывать фактор пленения Владыки. На месте Ренх-сата Майлз бы использовал этот козырь, чтобы продавить капитуляцию врага или по крайней мере капитуляцию самого Дармоншира (и, зная герцога, Майлз был уверен, что тот пойдет на предполагаемый обмен). Может, это и случилось? Хотя откуда знать Ренх-сату о дружеских отношениях Дармоншира и Нории Валлерудиана? Или его разведка работает настолько хорошо?

Он размышлял — и одновременно решал, что делать дальше. Что бы там ни было — у Майлза были силы противостоять Ренх-сату, хотя и враг наверняка не все секреты еще выдал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Королевская кровь [Котова] (СИ)

Похожие книги