Читаем Кот, который ходил сквозь стены полностью

— Жива. Или была жива час назад. Джонсон, молитесь, чтобы она выжила. У меня есть показания, — он постучал по терминалу, — гражданки, в правдивости чьих слов не может быть сомнений: это один из наших главных акционеров, леди Диана Керр-Шепли. Она утверждает, что вы стреляли в госпожу Лилибет Вашингтон…

— Что?!

— …когда устроили террор на борту судна, в результате которого ваши действия привели к смерти от кислородного голодания ее мужа, достопочтенного Освальда Проганта. Более того, вы сломали запястье ее мужу, достопочтенному Брокману Хоггу, и подвергли саму леди Диану запугиваниям и неоднократным оскорблениям.

— Гм… она не говорила, кто убил ребенка О’Тулов? И что насчет стрелка? Кто убил его?

— Она утверждает, что там царила суматоха, поэтому она многого не видела. Но вы вышли наружу, пока лунобус стоял неподвижно, и взобрались на орудийную башенку. Тогда вы, скорее всего, и прикончили несчастного парня.

— Насчет парня — это ваши слова или ее?

— Мои. Вполне логичное умозаключение. Леди Диана старалась не давать показаний о том, чего не видела собственными глазами, включая луноход-призрак, полный бандитов. Его она не видела.

— Собственно, все ясно, мистер председатель, — добавил Бозелл. — Этот разбойник расстрелял лунобус, убив троих и ранив еще двоих… и сочинил небылицу про бандитов, чтобы скрыть свои преступления. В тех краях нет бандитов, и все это знают.

— Одну минуту, председатель! — Я попытался вернуть их к реальности. — Здесь присутствует капитан Марси. Как я понимаю, у него есть фотография бандитского лунохода?

— Вопросы здесь задаю я, мистер Джонсон.

— А все-таки есть или нет?

— Хватит, Джонсон! Ведите себя прилично, или придется надеть на вас наручники.

— Что неприличного я делаю?

— Вы мешаете расследованию, упоминая о несущественных деталях. Ждите, когда вас спросят. Затем отвечайте на вопрос.

— Да, сэр. Какой вопрос?

— Я же велел вам молчать!

Я замолчал — как и все остальные.

Наконец Мао постучал пальцами по столу.

— Майор, у вас есть еще вопросы?

— Ха! Он так и не ответил на мой первый вопрос. Увильнул.

— Джонсон, отвечайте на вопрос, — сказал председатель.

Я состроил глупую мину — то, что мне удается лучше всего.

— Какой вопрос?

Мао и Бозелл заговорили разом; Бозелл тут же примолк, а Мао продолжил:

— Давайте подведем итог. Зачем вы сделали то, что сделали?

— Что я сделал?

— Я же сказал вам, что именно!

— Ничего из этого я не делал. Мистер председатель, я не понимаю, при чем здесь вы. Вас там не было. Лунобус не из вашего города. Я тоже не из вашего города. Что бы ни случилось, оно случилось за пределами вашего города. Какое вы имеете к этому отношение?

Мао с довольным видом откинулся в кресле.

— Ха! — бросил Бозелл. — Сказать ему, мистер председатель? Или вы сами скажете?

— Я скажу. И с превеликим удовольствием. Джонсон, меньше года назад Совет нашего суверенного города принял крайне разумное решение, расширив его юрисдикцию на поверхность и недра в радиусе ста километров от муниципальной гермозоны.

— И объявил Добровольческие силы охраны порядка официальным подразделением правительства, — радостно добавил Бозелл, — в задачу которого входит поддержание порядка в пределах стокилометровой границы! Тебе конец, убийца!

Мао не обратил на него внимания.

— Как видите, Джонсон, вы, верно, полагали, будто у нас тут анархистская вольница и нет писаных законов, но ошибались. И понесете наказание за свои преступления.

(Интересно, как скоро кто-нибудь попытается таким же образом захватить власть в Поясе астероидов?)

— Мои преступления… они произошли меньше чем в ста километрах от Гонконга-Лунного? Или больше?

— Гм? Меньше. Намного меньше. Конечно же.

— А кто измерял?

Мао посмотрел на Бозелла:

— Сколько там было?

— Километров восемьдесят. Может, чуть ближе.

— Так что же произошло чуть ближе? — спросил я. — Майор, вы говорите о нападении бандитов на лунобус? Или о том, что случилось внутри

лунобуса?

— Не приписывайте мне слов, которых я не говорил! Марси, скажите ему!

Лицо Бозелла внезапно приобрело озадаченное выражение. Он хотел что-то добавить, но промолчал. Я тоже не раскрывал рта.

— Ну, капитан Марси? — наконец спросил Мао.

— Чего вы от меня хотите, сэр? Когда начальник порта посылал меня сюда, он велел мне оказывать полное содействие… но не сообщать никакой информации по собственной инициативе.

— Я хочу знать все, что имеет отношение к случившемуся. Это вы назвали Бозеллу цифру в восемьдесят километров?

— Да, сэр. Семьдесят восемь.

— Как вы получили эту цифру?

— Измерил на мониторе на своей консоли. Обычно мы не печатаем спутниковые снимки, просто выводим их на дисплей. Этот человек… вы говорите, что его фамилия Джонсон, но я знал его как Полночь — если это одна и та же личность. Он связался со мной прошлой ночью в час двадцать семь, заявив, что находится в лунобусе, который едет из «Счастливого дракона», что лунобус атаковали бандиты…

— Ха!

— …и что атака была отражена, но водитель, тетушка Лилибет — госпожа Вашингтон — ранена, а стрелок…

— Все это нам известно, капитан. Расскажите о снимке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дети Мафусаила

Похожие книги