За окошком автобуса нас сопровождал незатейливый пейзаж: давно скошенные поля, с пожелтевшей стерней; холмы, поросшие не по-осеннему зеленой травой, и редкие прозрачные полоски леса. Если бы не хорошее дорожное покрытие и своеобразная архитектура домов, встречающихся по пути, я бы определенно нашла схожий кусочек земли и у нас на родине.
Наконец автобус затормозил у двухэтажного вытянутого в длину здания.
— Приехали, — перевела слова шофера Кузьмина.
— Это есть наша гостиница? — удивилась мадам Орешкина, разглядывая мрачное строение, стоящее вдалеке от селения. Алина сглотнула слюну и молча кивнула.
«Быть скандалу», — подумала я, и мое сердце защемило от нехорошего предчувствия.
Наши двенадцать храбрецов нехотя, с кислыми минами стали выползать из автобуса, а я протиснулась к Анне Кузьминой.
— Скажите, Аня, а вы часто привозите сюда туристов?
— Сюда? Никогда. Что здесь смотреть? Деревня деревней!
— А как же приведения? Алина о двенадцати приведениях деревни Плакли прочитала в книге.
— Ну, допустим, приведения не такая уж и редкость в Англии, но чтобы двенадцать и сразу в одном месте? Скорей всего много лет назад в газете напечатали «утку», и пошло-поехало, а потом эту заметку тиснули в книге. Но честно вам признаюсь, я ничего не слышала ни о Плакли, ни о его приведениях. Обычно мы своих туристов возим по шотландским замкам, а уж там такого добра навалом. Каких хочешь призраков можно встретить: от герцогов до посудомойки. Я, кстати, предлагала Алине Николаевне тур по Шотландии, но она уперлась именно в эту деревню, переубедить ее, что есть места намного интереснее, мне оказалось не под силу.
— Да, она такая, уж если что в голову втемяшится, бульдозером не сдвинешь, — тяжело вздохнула я, зная характер Алины.
— И от гида-переводчика отказалась, мы ей предлагали, но она только согласилась на экскурсии по Лондону. Сказала, по Плакли сама будет водить.
— Она может… — на душе моей стало еще тоскливее.
«Зря я не пресекла эту авантюру на корню», — в который раз пожалела я.
— А как у нее с английским языком? — поинтересовалась Анна.
— На бытовом уровне Алина разговаривает достаточно свободно. Язык — это не проблема. В нашей группе есть еще один мужчина, который хорошо владеет английским, — в эту минуту я вспомнила об Антоне Зуеве.
— Тогда желаю удачи, с языком вы не пропадете. До свидания, мне пора возвращаться, — Анна Кузьмина запрыгнула в автобус и помахала нам через стекло.
Между тем Алина, не теряя времени, вступила в свои обязанности экскурсовода:
— Дорогие мои, мы стоим на пороге гостиницы «Серрендон Деринг». Много лет назад на этом самом месте стояла центральная усадьба семейства Дерингов. К сожалению, усадьба сгорела при пожаре в 1956 году. Говорят, что в доме в течение многих веков обитал призрак, который обычно появлялся в библиотеке. Женщина в Белом, именно так называли призрак. Вполне возможно, что история призрака семьи Дерингов подтолкнула Уилки Коллинза к написанию знаменитого романа «Женщина в белом».
«Во загнула!» — подумала я, слушая, как Алина, не стеснясь, выносит на обсуждение свои завиральные гипотезы.
— После пожара дом был отстроен заново по старинным чертежам. Потомок рода Дерингов, Джон Оуэн обустроил в нем гостиницу, в которой мы проведем незабываемые пять дней и ночей. А вот и сам мистер Джон. Как поживаете, мистер Джон? — последнюю фразу она произнесла на английском языке, обращаясь к полненькому мужчине, стоящему на пороге дома.
Мужчина скривился, вслушиваясь в Алинин акцент, должно быть моя подруга говорила на не совсем чистом английском языке. Когда она поняла, что ее не расслышали, она предприняла следующую попытку — ослепительно улыбаясь и протягивая вперед правую руку, направилась к Оуэну, чтобы повторить свой вопрос о самочувствии.
Я сразу смекнула — что-то в этой встрече не так. Мужчина в изумлении таращился на толпу незнакомых людей и смущенно улыбался. Увидев, как Алина решительно приближается к нему с вытянутой рукой, недвусмысленно показывая, что хочет поздороваться с ним за руку, он поторопился вытереть ладони о жилетку, скроенную из клетчатой шерстенной ткани, и сделал шаг вперед.
— Мистер Джон, наконец-то мы добрались в Плакли, — все так же в улыбке показывая свои зубы мудрости, процедила Алина. Теперь, чтобы всем было понятно, половину фраз она говорила на русском языке, а половину — на английском. — Good evening, Mr. Jon.
— I`m not Mr. Jon, — промямлил мужчина.
Даже со своим скудным словарным запасом я догадалась, перед нами стоит совсем не мистер Джон Оуэн, а кто-то другой.
— А где мистер Оуэн? — моя подруга с недоумением хлопала ресницами, разглядывая в упор хозяина. Наконец сообразив, что она обозналась, Алина мгновенно стерла со своего лица улыбку. Действительно, зачем растрачивать свое обаяние на неизвестно кого?
— Минуточку, — мужчина юркнул за дверь, оставив нас стоять на пороге.